Благослови же ансаров и мухаджиров! 7 страница

601. Сообщается, что ‘Умар бин Абу Салама, да будет доволен им Аллах, сказал:

– В детстве я находился на попечении посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.[1570] Обычно я протягивал руку к (разным концам общего) блюда, но (однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «О мальчик, скажи: “С именем Аллаха /Би-сми-Ллях/”, ешь правой рукой и бери то, что находится рядом с тобой!»[1571]

 

وفي رِوَاية في الصحيح قال‏:‏ أكلتُ يوماً مع رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم فجعلتُ آكلُ من نواحي الصحفة، فقال لي رسولُ اللّه صلى اللّه عليه وسلم‏:‏ ‏"‏ كُلْ مِمَّا يَلِيكَ ‏"‏‏.‏

В другой версии этого хадиса, приводимой в “Сахихе”[1572], сообщается, что ‘Умар бин Абу Салама, да будет доволен им Аллах, сказал:

– Однажды, когда во время общей трапезы, в которой принимал участие посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, я стал брать (еду с разных концов общего) блюда, и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «Бери то, что находится рядом с тобой!»

 

عن جبلةَ بن سحيم قال‏:‏ أصابَنَا عامُ سَنةٍ مع ابن الزبير، فرزقنا، فكان عبد اللّه بن عمر رضي اللّه عنهما يمرّ بنا ونحن نأكلُ، ويقولُ‏:‏ لا تقارِنُوا، فإن النبيَّ صلى اللّه عليه وسلم نهى عن الإِقران، ثم يقول‏:‏ إلاَّ أنْ يَسْتأذِنَ الرَّجُلُ أخاهُ ‏.‏ ‏

602. Сообщается, что Джабаля бин Сухайм сказал:

– Когда мы находились с Ибн аз-Зубайром,[1573] выдался засушливый год, и нам выдавали финики. Что же касается ‘Абдуллаха бин ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, то, проходя мимо нас, когда мы ели, он говорил: «Не берите по два, ибо, поистине, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил делать это, – а потом добавлял: – если только человеку не даст разрешения (на это) его брат».[1574]

عن سلمة بن الأكوع رضي اللّه عنه؛ أن رجلاً أكل عندَ النبيّ صلى اللّه عليه وسلم بشماله، فقال‏:‏ ‏" ‏كُلْ بِيَمِيْنِكَ‏ "‏ ، قال‏:‏ لا أستطيعُ، قال‏:‏ ‏" ‏لا اسْتَطَعْتَ ‏"‏ ‏، ما منعه إلا الكِبْر‏ ، فما رفعها إلى فِيْه‏.‏

603. Сообщается, что Салама бин аль-Аква‘, да будет доволен им Аллах, сказал:

– Как-то раз один человек стал есть левой рукой в присутствии посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который велел ему: «Ешь правой!» Тот сказал: «Я не могу», и (тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) воскликнул: «Да не сможешь ты! Ничто не мешает ему,[1575] кроме гордости!» – и больше тот уже не смог поднести ко рту (свою правую[1576] руку).[1577]

 

 

بابُ استحباب الكَلامِ على الطَّعام

Глава 197. О том, что во время совместной трапезы желательно вести беседу

 

 

К этой главе относится хадис, который приводится в главе под названием “О том, что человеку желательно хвалить пищу, которую он ест”.[1578] В своей книге “Ихйа ‘улюм ад-дин” имам Абу Хамид аль-Газали пишет, что согласно нормам мусульманской этики во время еды следует разговаривать о том, что одобряется шариатом, а также передавать рассказы о праведных людях.

 

 

بابُ ما يقولُهُ ويفعلُه من يأكلُ ولا يَشبعُ

Глава 198. О том, что следует говорить и делать тому, кто ест, но не может насытиться

 

 

عن وحشيِّ بن حرب رضي اللّه عنه؛ أن أصحاب رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم قالوا‏:‏ يا رسولَ اللّه‏!‏ إنّا نأكلُ ولا نشبعُ، قال‏:‏ ‏"‏فَلَعَلَّكُم تَفْتَرِقُونَ، قالوا‏:‏ نعم، قال‏:‏ فاجْتَمِعُوا على طَعامِكُمْ واذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ يُبَارَكْ لَكُمْ فيه‏"‏‏.‏

604. Передают со слов Вахши бин Харба, да будет доволен им Аллах, что (однажды) сподвижники посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказали (ему): «О посланник Аллаха, поистине, мы едим, но не (можем) насытиться!» Он сказал: «Должно быть, (вы едите) порознь». Они сказали: «Да». (Тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Так встречайтесь (друг с другом) для еды и поминайте имя Аллаха, (и благодаря этому) еда станет благословенной для вас[1579]».[1580]

 

 

بابُ ما يقولُ إذا أكلَ مع صَاحبِ عَاهَةٍ

Глава 199. О том, что желательно сказать человеку, если ему придётся есть вместе с больным

 

عن جابر رضي اللّه عنه؛ أن رسولَ اللّه صلى اللّه عليه وسلم أخذَ بيدِ مجذومٍ فوضعَها معه في القَصعةِ، فقال‏:‏ ‏" ‏كُلْ باسم اللَّهِ ثِقَةً بِاللَّهِ وَتَوَكُّلاً عَلَيْهِ ‏" ‏‏.‏

605. Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что однажды посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взял за руку прокажённого, положил её на блюдо, (с которого он ел,) и сказал: «Ешь с именем Аллаха, полагаясь на Аллаха и уповая на Него».[1581]

 

 

بابُ استحباب قولِ صاحبِ الطَّعام لضيفهِ ومَنْ في معناهُ إذا رفع يده من الطعام ‏"‏كُلْ‏"‏ وتكريرُه ذلك عليه ما لم يتحقّقْ أنه اكتفى منه وكذلك يفعلُ في الشرابِ والطِّيبِ ونحو ذلك

Глава 200. О том, что, если гость или какой-нибудь другой человек уберёт руку от угощения, желательно, чтобы хозяин сказал: «Ешь», и повторял эти слова, пока он не удостоверится, что тот насытился (подобным образом желательно поступать и в тех случаях, когда дело касается питья, благовоний и тому подобных вещей)

 

 

Знай, что человеку желательно поступать так и в тех случаях, когда речь идёт о его жене или других близких людях, если ему покажется, что им всё ещё хочется есть, пусть даже немного.

Указанием на это является длинный хадис в котором сообщается об одном из чудес пророка, да благословит его Аллах и приветствует. В этом хадисе о том, что однажды Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, который испытывал муки голода, сел на дороге и стал расспрашивать каждого, кто проходил мимо, о смысле одного из айатов Корана в надежде на то, что его пригласят в гости и накормят. В конечном итоге его пригласил к себе посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который послал ему за жившими под навесом, а когда Абу Хурайра привёл их, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, досыта напоил всех, кто у него собрался, одной чашей молока. Часть этого хадиса приводится ниже:

 

عن أبي هريرة رضي اللّه عنه في حديثه الطويل المشتمل على معجزاتٍ ظاهرةٍ لرسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم، لما اشتدّ جوعُ أبي هريرة وقعدَ على الطريق يستقرىءُ مَن مَرَّ به القرآن معرّضاً بأن يُضيفه، ثم بعثه رسولُ اللّه صلى اللّه عليه وسلم إلى أهل الصفّةِ فجاءَ بهم فأرْواهم أجمعينَ من قدحِ لبنٍ، وذكر الحديث إلى أن قال‏:‏ قال لي رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم ‏"‏بَقِيتُ أنا وَأنْتَ‏"‏ قلتُ‏:‏ صَدقتَ يا رسولَ اللّه‏!‏ قال‏:‏ ‏"‏اقْعُدْ فاشْرَبْ‏"‏ فقعدتُ فشربتُ، فقال‏:‏ ‏"‏اشْرَبْ‏"‏ فَشَرِبْتُ، فَمَا زَالَ يَقُولُ اشْرَبْ، حتى قلتُ‏:‏ لا، والذي بعثك بالحقّ لا أجد له مَسْلَكاً، قال‏:‏ فأرِني، فأعطيته القدحَ فحمد اللّه تعالى وسمَّى وشربَ الفضلةَ‏.‏

606. Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

– Тогда он[1582] сказал: «Остались (только) мы с тобой». Я сказал: “Твоя правда, о посланник Аллаха». Он сказал: «Садись и пей». Тогда я сел и отпил (из этой чаши), после чего он (снова) сказал: «Пей», и я (снова) отпил. И он продолжал говорить мне: «Пей», до тех пор, пока я не воскликнул: «Нет, клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, я больше не могу!» Он сказал: «Тогда дай её мне», и я дал ему эту чашу, а он воздал хвалу Аллаху Всевышнему,[1583] произнёс слова “С именем Аллаха” и выпил остаток.[1584]

 

 

بابُ ما يقولُ إذا فَرَغَ من الطَّعامِ

Глава 201. О том, что желательно сказать после еды

 

 

عن أبي أُمامةَ رضي اللّه عنه أن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم كان إذا رفع مائدته قال‏:‏ ‏"‏الحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيراً طَيِّباً مُبارَكاً فِيهِ غَيْرَ مَكْفيٍّ وَلا مُوَدَّعٍ وَلا مُسْتَغْنىً عَنْهُ رَبَّنا‏"‏‏‏.‏‏

607. Передают со слов Абу Умамы, да будет доволен им Аллах, что после того как скатерть с едой убирали, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обычно говорил: «Хвала Аллаху, (хвала) многая, благая и благословенная, (хвала, которой никогда) не будет достаточно, (хвала, которую) не следует прерывать, (хвала, без которой нам) не обойтись! (Он) – Господь наш! /Аль-хамду ли-Лляхи хамдан кaсиран, тайибан, мубаракaн фи-хи, гайра макфийин, ва ля мувадда‘ин, ва ля мустагнан ‘ан-ху! Рабба-на!/»[1585]

وفي رواية ‏"‏كان إذا فَرَغَ من طعامِه‏"‏ وقال مرّة‏:‏ إذا رفع مائدته قال‏:‏ ‏" ‏الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَفانا وأرْوَانا غَيْرَ مَكْفِيّ ولا مَكْفُورٍ‏"‏‏.‏‏

В другой версии этого хадиса, также передаваемой со слов Абу Умамы, да будет доволен им Аллах, сообщается, что однажды после завершения трапезы пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Хвала Аллаху, Который удовлетворил наши потребности и утолил нашу жажду! Невозможно ни отплатить (за Твои милости), ни отрицать их! /Аль-хамду ли-Лляхи аллязи кaфа-на ва арва-на гайра макфийин ва ля макфурин!/».

 

عن أنس رضي اللّه عنه، قال‏:‏ قال رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم‏:‏ ‏"‏إنَّ اللّه تعالى لَيَرْضَى عَنِ العَبْدِ يأكُلُ الأكْلَةَ فَيَحْمَدُهُ عَلَيْها، ويَشْرَبُ الشَّرْبَةَ فَيَحْمَدُهُ عَلَيْها‏ "‏‏ .‏‏

608. Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, Аллах обязательно останется доволен (таким Его) рабом, который (станет) воздавать Ему хвалу за (каждый) съеденный им кусок и за (каждый) сделанный им глоток».[1586]

 

عن أبي سعيد الخدري رضي اللّه عنه؛ أن النبيَّ صلى اللّه عليه وسلم كان إذا فَرَغ من طعامه قال‏:‏ ‏" ‏الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي أطْعَمَنَا وَسَقانا وَجَعَلَنا مُسْلِمِينَ‏ " ‏‏.‏

609. Передают со слов Абу Са’ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что после еды пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обычно говорил: «Хвала Аллаху, Который накормил нас, напоил нас и сделал нас мусульманами/Аль-хамду ли-Лляхи аллязи ат’ама-на, ва сака-на, ва джа‘аля-на муслимин/».[1587]

عن أبي أيوب خالد بن زيد الأنصاري رضي اللّه عنه قال‏:‏ كان رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم إذا أكَلَ أو شَرِبَ قال‏:‏ ‏"‏الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي أطْعَمَ وَسَقَى، وَسَوَّغَهُ، وَجَعَلَ لَهُ مَخْرَجاً‏"‏‏.‏

610. Сообщается, что Абу Аййуб Халид бин Зайд аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, сказал:

– После еды или питья посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обычно говорил: «Хвала Аллаху, Который накормил и напоил (нас этим) и облегчил вход (для каждого куска пищи и глотка воды), и устроил (для этого) выход/Аль-хамду ли-Лляхи аллязи ат‘ама, ва сака, ва саввага-ху, ва джа‘аля ля-ху махраджан/».[1588]

عن معاذ بن أنس رضي اللّه عنه قال‏:‏ قال رسولُ اللّه صلى اللّه عليه وسلم‏:‏ ‏"‏مَنْ أكَلَ طَعاماً فَقالَ‏:‏ الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أطْعَمَنِي هَذَا وَرَزَقَنِيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلاَ قُوَّةٍ، غُفِرَ لَهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ‏"‏ قال الترمذي‏:‏ حديث حسن‏.

611. Передают со слов Му’аза бин Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

– Простятся грехи[1589] его тому, кто после еды станет говорить: «Хвала Аллаху, накормившему меня этим и наделившему меня этим, тогда как сам я не прибегал ни к ухищрениям, ни к силе[1590]/Аль-хамду ли-Лляхи аллязи ат‘ама-ни хаза ва раззака-ни-хи мин гайри хаулин мин-ни ва ля кувватин/».[1591]

612 - عن عبد الرحمن بن جُبير التابعي؛ بأنه حدَّثه رجلٌ خدمَ النبيَّ صلى اللّه عليه وسلم ثماني سنين أنه كان يسمعُ النبيَّ صلى اللّه عليه وسلم إذا قَرَّبَ إليه طعاماً يقول‏:‏ ‏"‏باسم اللَّهِ‏"‏ فإذا فَرغَ من طعامه قال‏:‏ ‏"‏ اللَّهُمَّ أطْعَمْتَ وَسَقَيْتَ وَأغْنَيْتَ وأقْنَيْتَ وَهَدَيْتَ وأحْسَنْتَ، فَلَكَ الحَمْدُ على ما أعْطَيْتَ ‏" ‏‏.‏‏