Ж. Переводческие упражнения. 12. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:

 

12. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:

 

Í.Londres. Trascendió en esta capital que el Gobierno británico ha demandado del Fondo Monetario Internacional la cantidad de dos mil millones de dólares. 2. De esta suma, tomaría la mitad en efectivo, y el resto como crédito pendiente, en un esfuerzo por nivelar la balanza británica de pagos internacionales. 3. Youngstown. Las empresas siderúrgicas norteamericanas trabajaron la semana pasada a sólo el 17% de su capacidad productora, según se conoció aquí. 4. Durante la semana anterior al 4 de julio, el ritmo de producción de estas empresas fue del 44% de su capacidad.

5. Los productores siderúrgicos esperan trabajar la semana próxima al 39%.

6. En las conversaciones sostenidas se trataron asuntos referidos a las relaciones bilaterales entre ambos países, la situación internacional y el Movimiento de Países No Alineados. 7. El Gobierno ecuatoriano reiteró que la ciudad de Quito será la sede de la próxima conferencia de ministros de la Organización de Países Exportadores de Petróleo a efectuarse en mayo de 2002, según la AP. 8. El ministro ecuatoriano de Recursos Naturales enfatizó que la reunión de la OPEP fue decidida en la cita de ese organismo en Abu Dhabi. 9. В o g o t á. Se extendió hoy a los gobiernos regionales, con la renuncia de 5 gobernadores, la crisis que se planteó el jueves pasado con la dimisión colectiva de los ministros. 10. La renuncia del gabinete y de los gobernadores tiene por objeto dejar en libertad al presidente para reorganizar su gobierno y permitir a varios de sus dimitentes que proclamen sus candidaturas en las elecciones parlamentarias de este año.

 

13. Переведите устно на слух с русского языка на испанский:

 

Министр обороны Испании подтвердил, что правительство консерваторов намерено к 2002 году создать полностью профессиональную армию численностью примерно 100 тысяч человек. В соответствии с этим решением ни один испанец, родившийся после 1 января 1984 года, не будет проходить обязательную военную службу. Противником резких реформ в армии выступает Испанская социалистическая рабочая партия, полагающая, что армия психологически не готова к смене принципа комплектования. Кроме того, в стране нет средств на проведение дорогостоящей военной реформы.

 

14. Переведите устно на слух с повторением предыдущих фраз с русского языка на испанский:

 

Как сообщили в пресс-службе Военно-Космических Сил РФ, во второй половине февраля (точная дата пока не определена) с нового российского космодрома «Свободный» в Амурской области будет осуществлен первый старт. Ракета-носитель выведет на орбиту спутник связи. В Бразилии также вскоре будет обновлен только что отстроенный космодром «Алкантара». Здесь на февраль намечен первый пуск ракеты, которая выведет на орбиту спутник дистанционного зондирования. Февраль 1997 года стал историческим и для Испании, которая пополнила собой семью космических держав. В следующем месяце планируется осуществить запуск нового испанского спутника связи. На орбиту он будет выведен американской ракетой-носителем «Пегас», которая стартует с переоборудованного бомбардировщика В-52 из района Канарских островов.

 

15.Передайте на русском языке значения испанских выражений с наречиями событийной семантики, имеющими суффикс -mente (см. «Переводческий комментарий» 1). Какие языковые средства вы используете при этом?

 

1. La comisión está denunciando ante la opinión pública del país y también internacionalmente estos planes. 2. Es necesario transformar la sociedad revolucionariamente. 3. Hace falta entregarlo a los campesinos sin tierras que se organicen cooperativamente. 4. El general Prado fue desterrado diplomáticamente a los Estados Unidos con el cargo del consejero militar en la embajada paraguaya en Washington. 5. El Mercuriosubrayó editorial-mente la designación del nuevo canciller chileno. 6. Hay una tendencia hacia la unidad de la izquierda como lo son estas coincidencias de puntos de vista que se expresan electoralmente en la candidatura de Rangel.

 

16. Переведите на русский язык, используя прием опущения (см. «Переводческий комментарий» 2). Выражения, передача значений которых при переводе требует опущения, выделены курсивом. Аргументируйте свое решение:

 

1. El proceso electoral ha dado lugar a la elección del gobierno socialdemócrata. 2. El otro hecho es el de la creciente toma de conciencia sobre la imposibilidad de poder pagar la deuda externa. 3. Los indios jamás abandonaron la lucha por recuperar los derechos adquiridos y arrebatados. 4. Algunos sobrevivientes que salieron con vida se encuentran desaparecidos. 5. Muchos países de nuestro continente han dejado de estar integrados en la «máquina de votación» en la ONU y la OEA para transformarse en un factor independiente de la política mundial.

 

17.Переведите устно с русского языка на испанский, используя для перевода выделенных выражений прием опущения (см. «Переводческий комментарий» 2):

 

1. Демократические силы Латинской Америки призывают продолжать вести борьбу против господства транснациональных корпораций в экономике их стран. 2. Об активизации движения за жизненные интересы народов континента говорят, в частности, итоги состоявшегося в боливийской столице Ла-Пасе совещания Постоянной конференции политических партий Латинской Америки. 3. Представители российской и иностранной прессы приняли участие в традиционной воскресной пресс-конференции. 4. Советский Союз на протяжении многих лет оказывал помощь в развитии экономики молодым государствам Азии и Африки.

 

18.Используя конверсивные замены при передаче на испанском языке значений выделенных выражений, переведите следующие фразы (см. «Переводческий комментарий» 4). Какой тенденцией речевой нормы испанского языка обусловлены во всех этих случаях конверсивные замены?

 

1. В нынешнем году в Доминиканской Республике несколько сократились расходы на импортируемую нефть, но сказываются пб-> следствия кризиса в сахарной промышленности. 2. В заключительном документе были подведены итоги дебатов. 3. На очередном съезде социал-демократической партии Финляндии отмечалось, что политика правительства открывает определенные перспективы для экономического развития страны. 4. «Новая расстановка политических сил наблюдается сейчас у нас в Испании»,– заявил заместитель председателя Совета министров Испании после состоявшихся в июне досрочных парламентских выборов.

 

19.Переведите устно на слух с испанского языка на русский, используя различные эквиваленты глагола mantener (см. «Советы переводчику» 3):

 

1. Los huelguistas no podrán mantenerse sin apoyo de otros sectores democráticos de la sociedad. 2. México mantiene un interés especial en renglones tradicionales de las exportaciones cubanas. 3. Dirigentes del Sindicato Metalúrgico declararon hoy que los empresarios no negociaron seriamente ya que se mantuvieron en su inaceptable oferta del 2,5%. 4. En el período posterior se siguió trabajando para mantener y perfeccionar la estructura orgánica de la coalición.

 

20.Переведите на русский язык, обращая особое внимание на конструкции с союзом sino (см. «Советы переводчику» 5) и учитывая личную тенденцию испанского языка (см. «Переводческий комментарий 4):

 

1. La declaración del Comité Ejecutivo del PSOE, la cual analiza el resultado de la concentración del día 15, dice: «El CE felicitaba las organizaciones del PSOE y a todos los grupos, sindicatos y organizaciones sociales

por el gran éxito que ha supuesto la respuesta dada por medio millón de personas que manifestaron inequívocamente su voluntad a favor de una España democrática». 2. Ya las tesis aprobadas en mayo de 1994 por elXII Congreso subrayaron que nos pronunciábamos clara y rotundamente contra la proyectada medida. 3. Esta actitud del parlamento contrasta con la de la opinión pública, no sólo por el significado que tuvo la concentración de Madrid, sino por otros indicativos. 4. La del 30 de noviembre no es una victoria espontánea. Parafraseando a Lope de Vega podemos recordar el No de su Fuenteovejuna. Pero no es aquí resultado de la «fortuna», sino que obedeció a los factores bien determinados.

 

21.Предварительно подобрав эквиваленты для выделенных выражений, выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский:

 

La designación de Gil-Robles como candidato llamado a ser próximo presidente del Parlamento Europeo se presenta como nueva confirmación de una política exterior española que apuesta fuerte y no deja foro ni ocasión de hacerse oír. De una creciente proyección española que, a grandes líneas, ejerce su influencia en los siguientes escenarios:

Oriente Medio. Hace muy pocas semanas los Quince nombraron al diplomático español enviado especial de la UE para el proceso de paz en Oriente Medio. Su cometido es mantener activa la presencia de Europa en la zona y velar por la reactivación del proceso de paz. Para el Magreb yjoda la cuenca Sur del Mediterráneo España alienta el seguimiento de la Conferencia de Barcelona, cuyo principal objetivo es acortar distancias entre la zona y Europa.

OTAN. Hace poco menos de un año que Javier Solana fue nombrado secretario general de la Alianza con la misión de pilotar su reorganización, preparar la ampliación y normalizar las relaciones con Rusia. España ha decidido su plena integración y es una de las más empeñadas impulsoras de la Identidad Europea de defensa en el seno de la OTAN.

Unión Monetaria. Contra las previsiones de todos los socios, el Gobierno se ha comprometido a cumplir el próximo año los criterios de Maastricht para estar en el grupo de cabeza de la moneda única. La comisión cree que nuestro país lo conseguirá y este firme propósito empuja ahora a Alemania a revisar todos sus primeros planes.

 

22.Выполните письменный перевод с русского языка на испанский:

 

Воскресные выборы в кортесы совпали с юбилеем демократических реформ, начатых после кончины испанского каудильо генерала Франко. Победительницей в состязании у избирательных урн оказалась оппозиционная правоцентристская Народная партия (НП), возглавляемая Хосе Мария Аснаром. НП набрала почти 39% голосов, получив, по предварительным подсчетам, 156 мест в кортесах. Правящая Испанская социалистическая рабочая партия (ИСРП), которой руководит Председатель Совета министров Фелипе Гонсалес, располагает менее 37% голосов и 142 депутатскими мандатами. В итоге правительство Испании не получит преимущественной «правоты». Социалисты станут важным элементом коалиции.

Удачу правому центру предсказывали социологические службы и средства массовой информации. Незадолго до выборов 23 января прошел съезд НП, причем ее члены провозгласили свое собрание «форумом победителей». Предвыборным девизом были избраны слова «Теперь или никогда!».

 

23. Переведите письменно с испанского языка на русский:

 

España se esfuerza para que la reforma de Maastricht que lleva a cabo la Conferencia Intergubernamental sirva para que en una Europa sin fronteras desaparezcan también las barreras en la lucha contra el terrorismo y el crimen organizado.

España ha tomado la iniciativa junto con Francia para que la UE se movilice inmediatamente y envíe tropas para hacer llegar medicinas y alimentos a los refugiados en el Este de Zaire. Se mantiene asimismo el contingente en Bosnia, donde las tropas españolas velan por la paz y una difícil reconciliación.

La presidencia del Parlamento Europeo que recaerá sobre un español confirma el muy buen desempeño de los representantes españoles en instituciones y foros internacionales. La Conferencia Euromediterránea de Barcelona se ha convertido en referencia obligada para ilustrar las relaciones entre la Unión Europea y los países de Magreb y Oriente Medio. Los grupos españoles en el Parlamento Europeo mantienen una gran cohesión y, salvo muy raros despistes, en los Consejos de ministros nuestros representantes saben muy bien que hay que acudir no a improvisar, sino a desempeñar una estrategia claramente definida.

 

УРОК 7

 

А. Основной текст

Después de cinco años de accidentadas conversaciones, el Gobierno y la guerrilla de Guatemala se han comprometido a sellar la paz antes de que acabe 1996. Todo está decidido. La fecha mágica: el 29 de diciembre. La hora: once de la mañana. Lugar: el Palacio Nacional de Ciudad de Guatema-

la. Antes de llegar a la meta queda todavía una carrera contrarreloj cuyas etapas pasan por Oslo, Estocolmo y Madrid, donde se firmarán entre hoy y el día 12, los últimos acuerdos previos. El de hoy, en la capital noruega, supondrá el alto el fuego definitivo.

Si no hay sobresaltos, en 1997 este castigado país habrá dejado atrás 36 años de guerra civil. Tres son los acuerdos parciales que quedan por suscribirse: el alto el ruego definitivo, que será firmado hoy en Oslo; las reformas constitucionales y régimen electoral, que será ratificado el próximo sábado en Estocolmo, y la reinserción a la vida civil de los guerrilleros de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), previsto para Madrid el día 12. Estas tres capitales europeas figuran como gesto de agradecimiento al apoyo de Noruega, Suecia y España al proceso de paz.

Según lo previsto, las partes volverán después a México, donde reside desde hace años la dirección guerrillera, para fijar el calendario del cumplimiento de los acuerdos. Y de ahí acudirán con sus mejores galas a Guatemala, donde tomarán las uvas de la paz (1) ante medio centenar de jefes de Estado y 600 delegaciones internacionales.

Los otros ocho acuerdos parciales ya firmados, que van desde los derechos de los pueblos indígenas al papel del Ejército, pasando por la situación agraria, han reforzado el consenso nacional. Sobre el terreno, tanto el Ejército como la guerrilla han suspendido desde marzo las acciones ofensivas, mientras el Gobierno ha empezado a desmovilizar a las llamadas Patrullas de Autodefensa Civil, grupos paramilitares formados por unos300.000 campesinos organizados desde los años ochenta para luchar «contra la subversión». Las Fuerzas Armadas, sometidas a una intensa depuración, se preparan para reducir sus efectivos en un tercio a partir de 1997.

A pesar del buen ritmo del proceso (2), no hay que echar todavía las campanas a vuelo, como ha advertido reiteradamente el presidente guatemalteco, el conservador Alvaro Arzú, quien asumió el poder el pasado enero y dio impulso inusitado a las negociaciones al reunirse personalmente, en un gesto sin precedentes, con la cúpula guerrillera en México. Sus palabras (2) se vieron confirmadas a mediados de noviembre cuando se descubrió la implicación de una de las cuatro facciones de la URNG en el secuestro de una empresaria perteneciente a una de las familias más influyentes del país. La crisis, que ha tenido un alto coste para la imagen de la guerrilla, se resolvió finalmente con la retirada de la mesa de negociaciones del responsable del grupo autor del secuestro.

Arzú ha recordado también que existen diversos sectores en el país, vinculados a las fuerzas más reaccionarias, dispuestos a boicotear el proceso de paz. No es casualidad que en las últimas semanas haya aparecido una nueva guerrilla, que siembra el terror entre los terratenientes del departamento de Quezaltenango, al oeste del país.

Y queda pendiente, por último, un tema que levanta ronchas: la amnistía general, propuesta como instrumento para facilitar la reinserción de la guerrilla. El Gobierno quiere que beneficie a todos, a militares y rebeldes, mientras que varias organizaciones populares y grupos de izquierda creen que dejaría en la impunidad numerosos crímenes políticos cometidos durante el conflicto. «¿Quién se va a atrever a tirar la primera piedra (3) en el desastre que hemos vivido?», se ha preguntado el presidente Arzú, para contestar: «Yo, en humildad, no me atrevo».

 

Словарь