Квинталин очаровывает дочь конунга
Конунг Гарлант из Ирландии владел большим королевством в Бретани и жил там 
 часто. Говорят, однажды он отправился туда, и вместе с ним его дочь и множество 
 другого народа; и оставался там конунг долгое время. [Как-то] Гарлант спросил 
 свою дочь, не просил ли кто ее руки в Англии. И она пересказала отцу весь их 
 разговор с Самсоном. И конунг остался доволен и сказал, что то будет большой 
 удачей, если она выйдет замуж за такого славного молодца.
 И когда конунг Гарлант пробыл в Бретани ровно столько, сколько ему хотелось — 
 готовится он к возвращению домой в Ирландию со своей дружиной. И когда он отплыл 
 недалеко, попал он во встречный ветер, и зашел конунг в некую гавань неподалеку 
 от одного леса орехоплодных деревьев, и была его дочь в пути вместе с ним. С ней 
 плыла одна маленькая девочка, которая прибилась к ней в Бретани и с ней близко 
 сошлась. Она сказывала дочери конунга много из того, что желала та знать.
 И вот оказались они обе в лесу. Они услышали там игру на арфе столь чудесную, 
 что не слышали они прежде никогда ничего подобного. Дочь конунга предлагает им 
 выяснить кто это с арфой [тут] бродит. И когда они приходят к одному дубу, 
 слышится им игра у другого, и бегали они настолько долго, что дочь конунга чуть 
 не падала от усталости. Сняла она тогда с себя диадему и накидку и дала нести 
 девочке; и, наконец, закололо ей в боку. Тогда и девочка лишилась сил и не 
 смогла следовать за ней, и расстались они. Не могла дочь конунга догнать 
 арфиста, и ходит она до тех пор, пока не село солнце. Пришла она тогда к одному 
 ручью. Она перешагнула через ручей, и не слышит она [больше] игру арфы. Находит 
 она это странным. Шагнула она назад через ручей и [опять] услышала она игру 
 арфы. Идет она на звук до тех пор, пока не увидела арфиста на ровном месте. 
 Думает она, все обернулось к добру; и вслед за тем подходит к ней прекрасная 
 женщина в красивом одеянии, и приветствует ее, и спрашивает ее имя. Дочь конунга 
 сказала ей свое имя.
 — Но почему бродишь ты в одиночестве? — спрашивает женщина. — И куда ты 
 направляешься?
 Дочь конунга отвечает:
 — Я желала послушать ту игру арфы, что [все время] удаляется от меня, однако как 
 тебя зовут?
 — Мое имя Олимпия, — сказала женщина, — и живу я отсюда неподалеку. Вышла я тебе 
 на встречу, ибо ты сейчас подпала под власть злых чар. Прислушайся к моему 
 совету и выбрось вора из своей головы, и отправим мы ему замечательного 
 посланца.
 С ней рядом бежала борзая. Женщина взяла нить и обвязала ее вокруг шеи собаки, и 
 превратилась она в подобие девицы. Женщина направила борзую вслед за вором, а 
 сама накинула свою накидку на дочь конунга.
 И вот приходит мастер арфистов домой в свою лесную хижину. А когда оборачивается 
 он — кажется ему приближается девица. Он радушно встречает ее и думает то 
 большая удача; берет ее за руку и целует ее всю дорогу, и приводит ее в свое 
 жилище, и закрывает дверь.
 [Дочь конунга и женщина] идут за ними следом, и говорит Олимпия, что им бы надо 
 посмотреть, чем все закончится. Подходят они к хижине, и объясняет ей Олимпия, 
 что это вор Квинталин, и пристрастился он таким образом заманивать в глушь много 
 учтивых девиц.
 И вот идет вор за стол и сажает госпожу рядом с собой. Она ест только ту еду, 
 которую он кладет ей в рот. И проходит так их трапеза, и не проронила она ни 
 слова, хотя во всем другом она с ним чрезвычайно мила. И затем направляется он к 
 постели и велит госпоже ложится. Она слушается его и ложится к его ногам, и 
 хочет потереться об них, но он неожиданно рывком затаскивает ее в постель рядом 
 с собой, а она рычит в ответ и хватает его зубами за грудь. Он отталкивает ее и 
 прыгает она на подпорку, и затем на поперечную балку, и потом прочь в окно. И 
 только он ее и видел.
 Олимпия идет домой в свой замок, а с ней вместе и дочь конунга, и раскрывает ей 
 Олимпия кто она на самом деле. Дочь конунга просит сопровождать ее до корабля 
 [отца], но та говорит что не смеет:
 — Ибо я знаю, — сказала она, — что конунг уплывет раньше, чем мы до него 
 доберемся. Но я ожидаю, что Квинталин вспомнит о тебе, хоть уже и поздно. Посему 
 переждешь ты здесь ради моего воспитанника Самсона. Не хочу я чтоб «жено-вор» 
 причинил тебе вред.
 И так получилось, что она осталась там.
 Сейчас следует поведать о Квинталине, что он весьма недоволен, как все 
 обернулось, и жаждет мести. Однажды дева встала рано, и идет она к тому ручью, о 
 котором уже говорилось, и моет [в нем] волосы. И слышит она опять игру арфы, и 
 тотчас бежит она на эту коварную мелодию, и забывает совет ее благодетельницы. И 
 чуть позже догоняет ее Олимпия, и сильно ругает ее, что она забрела так далеко 
 одна.
 — И смотри, чтоб это впредь не повторилось, — говорит она, — а вор все же 
 получит должное вознаграждение.
 Она привела с собой кошку и посылает ее тем же путем что и борзую. И вот радушно 
 встречает [Квинталин] эту девицу, как и прежде, а она мяучит в ответ, и ему 
 кажется, он понимает, что она говорит по-ирландски. И направляется он в свою 
 лесную хижину, и усаживается за стол, а его госпожа сидит рядом с ним, и 
 непрерывно что-то кричит, и глаз с него не сводит, но не понимает он этот 
 [язык]. И вслед за тем идут они в кровать, и обнимает он свою «невесту» очень 
 нежно. И когда они разделись, выбегает мышь из-под деревянной стены. И девица 
 тотчас вскакивает и [прыгает] за мышью. А Квинталин [тянется] за ней и хватает 
 ее за хвост, и тянет к себе в кровать, а она страшно шипит и выпускает когти 
 прямо ему в лицо; и сжимает он руки, а затем выпускает кошку. И так остался 
 навсегда ее хвост в полоску из-за синих пятен — следов от его пальцев.
 Возвращаются они обратно в замок.