Существительные под испанским соусом

Дьяконов О. В.

Нескучная испанская грамматика

Оглавление

Диалог 1. Ох уж эти артикли! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Диалог 2. Существительные под испанским соусом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

Диалог 3. Как насчет прилагательных? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Диалог 4. Сия часть речи да наречется «наречием» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Диалог 5. Кое-что о числительных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Диалог 6. Местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Личные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

Притяжательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

Указательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

Указательные местоимения-существительные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Неопределенные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Вопросительные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43

Отрицательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

Относительные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45

Диалог 7. Лабиринт времен . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Хроника настоящего времени . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Будущее . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Прошедшее . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Диалог 8. Повелевать — нетрудное искусство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Диалог 9. Условное наклонение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65

Диалог 10. О сослагательном наклонении . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

Настоящее сослагательное . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72

Прошедшее несовершенное сослагательное . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Прошедшее совершенное сослагательное . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Предпрошедшее сослагательное . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75

Будущее сослагательное (несовершенное и совершенное) . . . . . . . . . . . . . . 76

Диалог 11. Условные предложения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78

Диалог 12. Согласование времен . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Диалог 13. О «сясях», или Возвратные глаголы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Диалог 14. О страданиях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Диалог 15. Неличные формы глагола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88

Инфинитив . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88

Причастие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93

Герундий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95

Диалог 16. Время . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97

Диалог 17. Большой диалог о маленьких словах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100

Мини-диалоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106

Восклицательные предложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Немного вежливости не помешает . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Приветствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 106

Идти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107

Косвенная речь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Кроме . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Отказаться . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Погода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Bajar, subir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109

Conocer, saber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Llevar, traer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Mismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Tener и выражения с ним . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111

Скорее монолог. Неправильные глаголы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

 

Диалог 1.

Ох уж эти артикли!

Итак, неопределенные артикли имеют следующую форму: un —мужской род, una — женский род. Некоторые грамматики добавляют сюдаеще неопределенные артикли множественного числа: unos — мужской род, unas — женский род. Но скорее я бы назвал их не неопределенными артиклями множественного числа, а неопределенными местоимениями.

Слово «неопределенный» уже наводит на мысль, что есть какая-тосмутность, неясность, одним словом, неопределенность. Неопределенный артикль, который занимает место перед существительным, сигнализирует нам, что это существительное еще не определено. То есть оно подобно предмету в тумане. Мы видим, что там что-то черненькое белеет или беленькое чернеет, но не можем еще понять, что же это такое. Когда мы подходим ближе, туман рассеивается, контуры вырисовываются четче, и мы видим, что это ежик, но уже не в тумане. Вот и представьте себе, что «ежик в тумане» — прообраз существительного с неопределенным артиклем.

Вообще неопределенный артикль может иметь следующие значения.
1) один, одна (ведь именно эти значения присущи первоначально словам un и una); 2) некий, какой-то, неизвестный собеседникам; 3) один из ряда однородных предметов; 4) любой; 5) впервые упомянутый.

 

В первом случае артикль имеет не совсем неопределенное значение. Ведь если я скажу, что у меня есть один брат, я вовсе не буду подразумевать, что я его не знаю или что он для меня не определен. Такое чаще происходит в индийских фильмах, где братья и сестры узнают о существовании друг друга лишь в конце второй серии. Но у нас ситуация иная. Поэтому, несмотря на то, что мы знакомы со своими близкими родственниками, мы все-таки при сообщении о наличии таковых в единственном экземпляре будем применять неопределенный артикль.

Исключение составляют родители: тут можно не употреблять неопределенный артикль

Вообще.

Tengo un hermano. — У меня есть брат.

Tenemos una abuela. — У нас есть бабушка.

Tengo padre y madre. — У меня есть отец и мать.

 

Следующий пункт напомнит нам о ежике. Да-да, это именно он, пока мы не дошли до него или не рассеялся туман. Речь здесь идет о каком-то неизвестном объекте. Хотя категория объекта нам известна. Если мы видим в тумане не ежика, а, скажем, машину, то мы догадываемся, что это — машина. Не знаем лишь, что это за машина. Когда в дом кто-то приходит, ваши близкие могут прийти к вам и сказать, что вас хочет видеть какой-то мужик, некая тетка или неизвестное привидение с моторчиком. Для ваших близких все эти существа будут носителями неопределенного артикля. И лишь когда вы выйдете к двери и наведете свои объективы на незадачливого визитера, вы поймете, что мужик — это ваш старинный друг Вася Пупкин, тетка — Алла Борисовна, которая пришла поинтересоваться вашим мнением о ее последней песне, а привидение с моторчиком — вовсе и не привидение, а призрак доброго старого Карлсона, который все-таки свалился с крыши, когда был в нетрезвом состоянии после поедания и попивания забродившего варенья.

Un hombre quiere verte. — Тебя хочет видеть какой-то мужик.

El trabaja en una fabrica. — Он работает на фабрике. (Он-то знает, на какой, а вот мы не знаем.)

Ellos viven en un pueblo. — Они живут в поселке. (Когда нам скажут, то будет

известно, в каком. И есть ли у этого поселка название.)

He aprendido una palabra nueva. — Я выучил новое слово. (Я уже его знаю,

но тебе оно пока неизвестно.)

 

Третий пункт указывает на то, что неопределенный артикль подчеркивает ординарность, обычность и неуникальность предмета. Здесь он ясно говорит, что таких, как этот предмет, много, и он — не исключительное явление (мол, вас много, а я один). Если инженер — то не единственный оставшийся среди юристов и экономистов. Есть еще парочка, а может и больше.

Четвертый пункт дает определение «любой». Мне кажется, тут не нужно особых объяснений. Попробуйте подставить это слово перед существительным, и если оно подходит по значению, смело применяйте неопределенный артикль.

Haga el favor de darme un libro interesante. — Будьте добры, дайте мне / любую / интересную книгу.

Un camello puede vivir sin agua diez dias. — / Любой / верблюд может прожить без воды десять дней. (А вот без воздуха значительно меньше.)

Un ordenador debe funcionar continuamente. — / Любой / компьютер должен

работать бесперебойно. (Хотя бы бесперебойно не зависать.)

Un nino sabe hacerlo facilmente. — / Любой / ребенок легко может сделать

это. (Поэтому так рекламируют памперсы.)

 

Если речь идет о впервые упомянутом предмете, смотрите пункт пять. Когда мы впервые упоминаем что-то, то оно для нас имеет оттенок новизны, а стало быть, неисследованности и неизведанности. Почему же не воспользоваться в этом случае частью речи, которая и выражает эту неопределенность?

Hay un pais donde el hombre respira si libremente. — Есть страна, где так вольно дышит человек. (Да, страна здесь впервые упомянута, теперь остается лишь поисследовать, где она находится и как ее зовут.)

Un barco entra en el puerto. — Корабль входит в порт. (Входит, а таможенный чиновник и пограничники бегают и суетятся, не знают они, что это за корабль такой. Одним словом, он впервые упомянут.)

Но вот случилось чудо: пограничники, таможенники и грузчики присмотрелись и увидели, что у корабля есть название, на нем есть грузы, которые можно обложить пошлинами и налогами, а еще он везет пассажиров, которых можно «пошмонать» в смысле паспортного контроля и про-

чих мелких шалостей типа «а чего так много сигарет в одной пачке везете, и выпьете ли вы столько граммов напитка из одной бутылки в течение двух недель пребывания в нашей стране». Но кроме этого чуда произошло другое: корабль упомянули повторно, а значит, он приобрел определенный артикль.

 

Определенный артикль в испанском языке, как и неопределенный, ставится перед существительным. Однако у него уже другая задача — показать, что предмет определен. Здесь артикль рассеивает туман, проясняет обстановку, уточняет и определяет.

 

Определенный артикль имеет следующие формы:

  Единственное число Множественное число
Мужской род el los
Женский род la las
Кроме этого надо запомнить еще слитные формы определенного артикля мужского рода с предлогами a и de: a + el = al, de + el = del.

Например: Voy al cafe — Иду в кафе.

Vengo del bosque. — Иду из леса.

 

Основные значения определенного артикля.
1) этот, тот, данный; 2) известный собеседникам; 3) представитель вида, как вид (обобщающее значение); 4) единственный в своем роде или в данной обстановке; 5) повторно упомянутый.

Само собой, у испанцев и латиноамериканцев есть указательные местоимения, но они указывают на расстояние до объекта: ближе или дальше от говорящего. А артикль не несет информации о расстоянии. Как русское слово «данный». Хотя солнце и находится за полторы сотни миллионов км от нашей матушки-Земли, оно хорошо смотрится с определенным артиклем. Говорим ли мы о «мышке», которая ползает передо мной, говорим ли мы о далекой звезде, которая парит в черных просторах космоса за тридевять парсеков, мы используем один и тот же определенный артикль. Разумеется, если речь идет о предмете, к которому добавляется «этот» или «тот».

El libro es muy interesante. — Эта книга очень интересная.

Has visto la pelicula? — Ты смотрел этот фильм?

Voy a comprar el disco. — Я куплю этот диск.

El hombre quiere conocerte. — Тот мужчина хочет с тобой познакомиться.

Если предмет известен собеседникам, то как же обойтись без определенного артикля? Тут ему самое место. Особенно если собеседники говорят о книге, «о которой я тебе говорил», о фильме, «который мы смотрели», или о матче, «который доставил нам столько неприятных минут».

Aqui traigo la revista. — Вот я принес журнал / о котором мы говорили, который ты просил /.

La muchacha esta en la ofi cina. — Девушка / о которой мы говорили, с которой ты хочешь познакомиться / находится в офисе.

?Te gusto la cancion? — Тебе понравилась песня / которую мы только что слышали / ?

?Olvidaste la promesa? — Ты забыл обещание / которое ты дал / ?

!Llene el formulario! — Заполните бланк / который вам дали / !

«Представитель вида» на первый взгляд выглядит не очень ясно. И что значит «обобщающее значение»? Это не так уж заковыристо для постижения.

Возьмем фразу «роза — цветок». Какую розу имеют в виду? Конечно, РОЗУ, которая обобщает все остальные розы: красные и желтые, черные и белые, засохшие и намокшие, подаренные и купленные. Все в одном. Вот оно, обобщение. Мы берем розу, которая воплотила в себе весь вид, со всеми подвидами и отклонениями. Тогда «роза» и принимает определенный артикль. А «цветок» будет с неопределенным артиклем. Ведь роза — только один из длинного ряда цветов — подснежников и тюльпанов, колокольчиков и гвоздик, хризантем и незабудок. Не забудьте ромашки! Однако если мы продолжим и составим еще одну фразу, «Цветок — растение», то как вы думаете, с какими артиклями будут эти существительные? Если, говоря «цветок», мы воплощаем в этом понятии все цветы, то перед ним ставится определенный артикль. Но цветок — это одно из ряда растений, которые представлены деревьями, кустарниками, водорослями,

травой, мхами и прочими произрастающими. Так что его мы предварим неопределенным артиклем. Уловили мысль сетью извилин?

La rosa es una fl or. — Роза — цветок.

La fl or es una planta. — Цветок — растение.

La gallina es un pajaro. — Курица — птица. (Не верите — и ладно.)

El elefante es un animal enorme. — Слон — огромное животное.

El perro es el amigo del hombre. — Собака — друг человека.

Четвертый пункт заявляет о единственности, исключительности чего-то или кого-то. Что же это такое исключительное? Если мы посмотрим вверх, то это небо. Намек на то, что есть еще шесть небес, просто жалок и нашел отражение лишь в пословице о «седьмом небе», поэтому будем считать небо единственным. Таким образом, будем употреблять слов «небо» (то есть cielo) с определенным артиклем. То же можно сказать о солнце и луне, и, разумеется, о Земле. Если мы приземлимся, то обнаружим, что в каждой стране есть единственный и исключительный в своем

роде город — столица, а в нем сидит, ест и спит уникальный человек —президент (император, король, диктатор, вождь — нужное подчеркнуть). А вот если мы обследуем окружающую нас обстановку, то увидим, что по соседству от нас есть предметы, пребывающие в гордом одиночестве, то есть единственные в данной обстановке. Они тоже будут с определенны-

ми артиклями.

La luna esta en el cielo. — Луна / находится / в небе.

El sol es el centro del sistema solar. — Солнце — это центр Солнечной системы.

Nosotros vivimos en la Tierra. — Мы живем на Земле.

Madrid es la capital de Espana. — Мадрид — столица Испании.

El presidente siempre piensa en su pueblo. — Президент всегда думает о своем народе.

!Abre la ventana y cierra la puerta! — Открой окно и закрой дверь!

!Sientate a la mesa! — Садись за стол!

Пятый пункт касается повторного упоминания предмета. Вспомните корабль, о котором шла речь несколько абзацев назад. Он сначала был неизвестным, а когда к нему присмотрелись, он приобрел определенный артикль. Поэтому теперь, рассказывая о нем, мы можем смело употребить этот артикль.

Un barco entra en el puerto. El barco se llama "El holandes errante". —

/ Какой-то / корабль входит в порт. / Вышеупомянутый / корабль называется

≪Летучий голландец≫. (Все на него посмотрели, посмотрели-посмотрели и

решили… не пущать!)

Очень часто подобное явление происходит в сказках. Ну-ка, вспомните, с чего обычно начинаются сказочные истории? Слова «жил да был» или «жили-были» вводят новый, доселе неизвестный персонаж. И когда герой, о котором повествует эта баллада или былина, или сказание, а может, сага или байка, появляется впервые, к нему тут же цепляется неопределенный артикль. Однако когда сказитель повествует далее, на смену неопределенному артиклю приходит определенный.

Erase una vez un rey que tenia un hijo. El rey gobernaba el pais y el hijo coleccionaba las monedas. — Жил да был один король, и был у него один сын. Король правил страной, а сын коллекционировал дензнаки. (У негобыла самая большая коллекция в стране.)

Habia una vez un viejo y una vieja. El viejo pescaba y la vieja hilaba. — Жили-были старик со старухой. Старик ловил рыбу, а старуха пряла пряжу. (Ими занялась одна золотая рыбка, которая организовала их в рыболовно-пряльную артель и получала с них реальные дедки и бабки.)

 

Множественное число

Если речь идет о неопределенности, обходимся без артикля.

В этом случае остаются почти те же самые пункты, что и для единственного числа, за исключением первого. Естественно, ведь во множественном числе мы не можем употребить «один» или «одна». Итак…

Gamberros han roto la bombilla en el portal. — / Какие-то, некие, неизвестные / хулиганы разбили лампочку в подъезде.

Vendemos lapices, boligrafos, cuadernos y otras cosas. — Мы продаем / всякие, любые; некоторые из ряда однородных предметов / карандаши, шариковые ручки, тетради и другие товары.

Compramos periodicos. Los periodicos resultaron interesantes. — Мы купили газеты. Газеты оказались интересными.

Что касается множественного числа у определенного артикля, с ним тоже все в порядке. Здесь работают все те же правила, что и для единственного числа. Нужно всего-навсего изменить окончание единственного числа на окончание множественного.

А вот по поводу уникальности объекта нужны кое-какие пояснения. Теперь это не единственный предмет в своем роде, а единственный комплект предметов в своем роде. Вот вам и разгадка!

Давайте опять обратимся к небу. Уж больно там много всего, что нам пригодится своей наглядностью. Например, звезды. Они — единственный комплект в своем роде. Я не говорю о звездах на льду, в цирке и даже на лесосеке. Речь идет о настоящих звездах. Они исключительны, поэтому и назовем их "las estrellas". Наведем резкость на более близкие в космическом масштабе объекты. Они — тоже единственные из нам известных. Возможно (и я верю в это), где-то там, за световые годы или столетия, есть еще планеты. Однако те, которые находятся в нашей Солнечной системе, на сегодняшний день остаются единственными известными нам. Поэтому… Совер-

шенно верно! Назовем их "los planetas".

Но если вам так уж нравится unos и unas (которые имеют значение «несколько, некоторые»), можете время от времени разряжать ими обстановку неопределенности без артиклей.

«Представитель вида» тоже может вызвать некоторое затруднение или недоумение. Но пусть вас это не волнует! Еще раз рискнем вникнуть в смысл. И этот риск не окажется напрасным. Что такое вид? Это опять комплект животных, растений, предметов и явлений, которых объединяет какой-то общий признак. Одним словом, «связанные одной целью, скованные одной цепью». То есть «слоны» с определенным артиклем — это все слоны данного вида, слоновьей наружности. «Лодки» с определенным артиклем — все лодки, лодочной наружности. И т. д., и т. п.

Таким образом, здесь проявляется еще одна функция определенного артикля — обобщение.

Las montanas estan situadas en el centro del continente. — Горы расположены в центре континента.

Por fi n he visto las peliculas. — Наконец я посмотрел эти фильмы.

Los angeles viven en el cielo. — Ангелы живут на небе.

Todos miran las estrellas. — Все смотрят на звезды.

Los planetas giran alrededor del sol. — Планеты движутся вокруг солнца.

Такое же обобщающее значение определенный артикль придает неисчисляемым существительным, будь то материалы или вещества, абстрактные понятия или отрасли науки и искусства.

El azucar ha subido. — Сахар подорожал.(Обобщаем: всякий — из украинской свеклы или из кубинского тростника.)

El petroleo es una mercancia comerciable. — Нефть — ходовой товар.

El amor no irrita. — Любовь не раздражает.

El tiempo es oro. — Время — деньги.

La poesia es mas profunda y fi losofi ca que la historia. — Поэзия более глубока и философична, чем история. (Говаривал старик Аристотель.)

La musica es para el alma lo que la gimnasia para el cuerpo. — Музыка для души — то же, что гимнастика для тела. (Говаривал еще один древнегреческий старик Платон.)

 

Я упомянул неисчисляемые существительные. Давайте попристальнее приглядимся к ним и выясним, что это за существительные такие. В самом их названии кроется разгадка этого термина. Раз неисчисляемые — значит, их нельзя сосчитать. Однако здесь требуется уточнение. Их нельзя сосчитать в штуках, но можно — в условных единицах. То есть во всяких там

килограммах, литрах и прочих у. е.

К неисчисляемым существительным относятся:
1) вещества и материалы — сыпучие, жидкие, газообразные; 2) абстрактные понятия — это гораздо бо льшая подгруппа, в которую входят и чувства, и названия явлений, наук, и много всего прочего.

Особенность неисчисляемых существительных в том, что, если они имеют конкретный или обобщенный смысл, им предшествует определенный артикль, а вот если подразумевается часть чего-то или некоторое количество, тогда перед ними не ставится артикля вообще. Иногда такое отсутствие артикля называют «нулевым артиклем». Но мне кажется, что такое название напоминает нам перлы вроде «наличие отсутствия» или «вторая свежесть».

Соответственно, приходим к выводу, что исчисляемые существительные — это су-

ществительные, которые можно посчитать в штуках.

 

 

Случаи употребления определенного артикля с неисчисляемыми существительными мы уже рассмотрели, пришел черед «нулевого артикля».

.Tienes tiempo? — У тебя есть время / имеешь время / ?

.Hay cafe? — Есть кофе?

Compramos pan, carne, mantequilla, jamon y leche. — Мы купили хлеба, мяса,

масла, ветчины и молока.

En la universidad estudiamos matematica y fisica. — В университете мы учим математику и физику.

Иногда неопределенный артикль подчеркивает многогранность какого-нибудь понятия. Подсказка: как правило, в этом случае у существительного есть определение. Таким образом, чтобы рассказать о какой-то одной стороне этого многогранного понятия, мы используем неопределенный артикль.

Un cielo azul alegraba la vista. — Голубое небо радовало взор.

Una eternidad sin fi sionomia se extendia delante de nosotros. — Безликая вечность простиралась перед нами

 

Артикль не употребляется, когда перед существительным стоит указательное, притяжательное, отрицательное или неопределенное местоимение.

 

Este joven trabaja de interprete. — Этот молодой человек работает переводчиком.

Aquella muchacha es una deportista famosa. — Та девушка — знаменитая спортсменка.

Mi amigo se llama Valerio. — Моего друга зовут Валера.

Tu casa esta en el centro de la ciudad. — Твой дом находится в центре города.

Ninguna persona les ayudara. — Никто / никакой человек / им не поможет.

No tiene ni padre ni madre. — У него нет ни отца, ни матери.

.Tienes alguna pregunta? — У тебя есть / имеешь / какой-то вопрос?

 

Артикль также не ставится перед именами и фамилиями, перед большинством названий континентов, стран и городов.

Но он ставитсяперед титулом, званием, должностью, если это не обращение. Исключением здесь будет отсутствие артикля перед Don, Do~na; Santo (San), Santa. Перед назва-

нием всей семьи ставится определенный артикль множественного числа.

.Donde esta Ramon? — Где / находится / Рамон?

El senor Rodriguez esta en su despacho. — Сеньор Родригес / находится / в своем кабинете.

Se~nor Rodriguez, .esta usted en su despacho? — Сеньор Родригес, вы в своем офисе?

Los Lopez no viven aqui. — Лопесы здесь не живут.

En America hay de todo: montanas y llanuras, praderas y bosques, rios y lagos. — В Америке есть все: горы и равнины, прерии и леса, реки и озера.

Moscu es la capital de Rusia. — Москва — столица России.

Mis amigos viven en Buenos Aires. — Мои друзья живут в Буэнос-Айресе.

Исключениями здесь являются страны, в названия которых входят такие слова, как республика, штаты, королевство, федерация, союз и т. п.

Например:

los Estados Unidos — Соединенные Штаты

el Reino Unido — Соединенное Королевство

la Federacion de Rusia — Российская Федерация

la Union Sovietica — Советский Союз

la Republica Dominicana — Доминиканская республика

Однако существует тенденция к выпадениюартикля перед этими названиями.

Артикль может употребляться с названиями таких стран:

el Peru — Перу

el Salvador — Сальвадор

el Uruguay — Уругвай

el Paraguay — Парагвай

el Brasil — Бразилия

el Japon — Япония

el Canada — Канада

el Libano — Ливан

А самыми распространенными исключениями среди городов являются следующие:

La Paz — Ла-Пас

La Habana — Гавана

La Haya — Гаага

Los Angeles — Лос-Анджелес

El Cairo — Каир

Нет артикля перед обращениями и перечислениями. В последнем случае артикль может сохраняться перед первым элементом перечисления.

!Senoras y senores, den limosna al ex-deputado de la Duma del Estado! —

Дамы и господа, подайте / милостыню / бывшему депутату Государственной Думы!

!Queridos amigos! — Дорогие друзья!

Hombres, mujeres, ninos festejan el Dia de Independencia. — Мужчины, женщины и дети празднуют День Независимости.

/ Los / Oceanos, mares, lagos y rios son las reservas de agua en el mundo. — Океаны, моря, озера и реки являются запасами воды в мире.

Durante la guerra fueron destruidos ciudades y pueblos, fabricas y escuelas, edifi cios y casas. Todo estaba en ruinas. — Во время войны были разрушены города и села, фабрики и школы, здания и дома. Все лежало в руинах.

Артикль отсутствует перед существительным, обозначающим профессию, занятие, национальность, звание, должность, вероисповедание, когда оно является именной частью сказуемого.

Но: артикль (неопределенный) появляется, если такое существительное имеет определение.

Soy obrero. Eres oligarca. — Я рабочий. Ты олигарх.

Maria es interprete. — Мария — переводчица.

Soy ruso, eres espanol. — Я русский, ты испанец.

Jose es catolico, Miguel es baptista, Luis es ortodoxo. Todos son cristianos. —

Хосе — католик, Мигель — баптист, Луис — православный. Все — христиане.

Su padre (de el) es general. — Его отец — генерал.

Voronin es un escritor popular. — Воронин — популярный писатель.

Aquella mujer es una abogada famosa. — Та женщина — известный адвокат.

Артикль не ставится перед существительным с предлогом de, когда онослужит определением.

Es una mesa de madera. — Это — деревянный стол / стол из дерева / .

Tienes una casa de piedra. — У тебя каменный дом / дом из камня / .

He comprado un reloj de oro. — Я купил золотые часы / часы из золота / .

Estudio en la facultad de fi lologia. — Я учусь на филологическом факультете / факультете филологии / .

Перед существительным с предлогом con в значении наречия образа действия (как?) артикль тоже не нужен.

!Escuchad con atencion! — Слушайте внимательно / со вниманием / !

Antonio comprende el italiano con difi cultad. — Антонио понимает по-итальян ски с трудом.

Vamos a hacerlo con alegria. — Мы сделаем это с радостью.

!No comas con avidez! — Не ешь жадно / с жадностью / !

Артикль не употребляется в телеграфном стиле, в названиях учреждений, в вывесках и заголовках.

Tia llega a estacion central a las 8. — Тетя приезжает на Центральный вокзал

в 8 часов. (Теперь телеграммы отправляют очень редко, поэтому телеграфный стиль перекочевал в эсэмэски.)

Merceria. Confeccion. Joyeria. Papeleria. Panaderia. Libreria. — Галантерея.

Одежда / магазин готовой одежды / . Ювелирный магазин. Канцтовары. Булочная. Книжный магазин.

Maniaco arrestado. — Маньяк арестован.

Кроме всего этого, артикль часто опускается в устойчивых сочетаниях, идиомах и пословицах.

tener hambre — быть голодным

tener sed — испытывать жажду

tener miedo — бояться, испытывать страх

tomar asiento — сесть

tomar fuerza — набраться сил, окрепнуть

tomar parte — участвовать, принимать участие

A gran barco grandes espacios. — Большому кораблю — большое плаванье.

A caballo regalado, no hay que mirarle el diente. — Дареному коню в зубы не смотрят.

Не забывайте его ставить перед обозначением числа месяца, даты.

Hoy es el 17 de junio. — Сегодня 17 июня.

El 23 de septiembre queremos ir a ver a nuestros padres. — 23 сентября мы хотим поехать навестить наших родителей.

А также при обозначении времени в часах.

Es la una. — Час.

Son las seis. — Шесть часов.

A las ocho empezamos a trabajar. — В восемь часов начинаем работать.

Присутствует определенный артикль и в названиях времени суток.

por la manana — утром

por la tarde — во второй половине дня

por la noche — вечером.

Любит он и компанию дней недели. Но если название дня недели следует за глаголом-связкой ser, артикль не нужен.

No voy a trabajar el domingo. — Я не буду работать в воскресенье.

No trabajo los sabados. — Я не работаю по субботам.

Hoy es martes. — Сегодня вторник.

А еще определенный артикль употребляется с временами года. Однако если время года указано с предлогом en, то артикль может стоять, а может просто взять и уйти. У них такая джентльменская договоренность.

El invierno es la primera estacion del ano. — Зима — первое время года.(И последнее тоже.)

En (el) verano todos van de vacaciones. — Летом все едут в отпуска. (У кого есть на что.)

Зато с названиями месяцев артикль не нужен. Разве что попадется вот такая конструкция со словом «месяц».

En el mes de septiembre comienza el ano escolar en todas las escuelas de Rusia. — В / месяце / сентябре начинается учебный год во всех школах России.

En septiembre comienza el ano escolar en todas las escuelas de Rusia. — То же самое.

Конечно, второй вариант гораздо проще.

Само слово «месяц» нуждается в артикле.

En el mes de enero nieva mucho. — В январе месяце часто идет снег.

El mes pasado fui al campo. — В прошлом месяце я ездил за город.

El mes que viene me voy a Barcelona. — В следующем месяце я уезжаю в Барселону.

С определенным артиклем употребляются названия кораблей, спортивных команд, театров и кинотеатров.

La Nina fue uno de los barcos de Colon. — ≪Нинья≫ был одним из кораблей Колумба.

El Barcelona gano el partido. — ≪Барселона≫ выиграла матч.

El Odeon es un cine. — ≪Одеон≫ — кинотеатр.

С определенным артиклем дружат и единицы измерения.

Los huevos estan a 125 pesos1 la docena. — Яйца стоят 125 песо дюжина.

El bistec esta a 500 pesos el kilo. — Бифштекс стоит 500 песо килограмм.

Esta tela cuesta mil pesos el metro. — Эта ткань стоит 1000 песо метр.

И, наконец, определенный артикль часто заменяет притяжательное местоимение (мой, твой, свой), когда речь идет о частях тела или предметах одежды данной личности. Особенно часто это происходит с возвратными глаголами.

El se lava las manos antes de comer. — Он моет руки перед едой.

Antes de acostarse Amanda se cepilla los dientes. — Перед сном Аманда чистит зубы.

Me pongo la chaqueta y me voy. — Я надеваю пиджак и ухожу.

Los japoneses se quitan los calzados al entrar en casa. — Японцы снимают обувь при входе / в дом / .

Ну вот. Как будто все.

 

Артикль «среднего рода» Loпревращает в существительные… прилагательные, которые характеризуют какое-то качество, понятие. А то, что превращает в существительное, и называется «субстантиватором». Lo обобщает какое-то качество или понятие. Сравните с русским: плохое,

хорошее, сделанное, необходимое, светлое, доброе, вечное и т. п. Здесь мы тоже не называем конкретный предмет, а лишь выводим обобщение с помощью того или иного прилагательного, которое, кстати, ставим в средний род. Вот и разгадка среднего рода! Но в испанском языке прилагательные, следующие за этим артиклем, могут принимать разные роды и числа. Хотя чаще всего с ним применяется мужской род.

Попробуем посочинять и посмотреть, что у нас получится.

El maestro debe ensenar lo bueno, lo claro y lo eterno. — Учитель должен учить доброму, светлому и вечному.

.Que es lo bueno y que es lo malo? — Что такое хорошо и что такое плохо?

Prepara todo lo necesario. — Приготовь все необходимое.

Memoriza lo dicho. — Запомни все сказанное.

 

Диалог 2.

Существительные под испанским соусом