С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Нет, клянусь Днем воскресения!

Сура 75, аят 1

Эльмир Кулиев: Нет, клянусь Днем воскресения!

Абу Адель: Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]

Толкование ас-Саади: Нет, клянусь Днем воскресения! [Эта сура начинается словом ля ‘нет’, которое не использовано здесь как отрицательная частица и не является лишним(заида). Оно служит вступлением для привлечения внимания к последующим откровениям. Подобный оборот часто упоминается при клятвах, и поэтому не удивительно, что сура открывается так, хотя чаще всего это слово не используется для вступления. Аллах поклялся Днем воскресения в подтверждение истинности воскрешения, когда усопшие восстанут из своих могил и соберутся на месте сбора в ожидании приговора своего Господа.]

Аль-Мунтахаб: Клянусь непреложно Днём воскресения, являющимся непререкаемой истиной, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 40 айатов. В этой Священной суре речь идёт о воскрешении людей и расчёте с ними, о Дне воскресения и его ужасах. Потом сура успокаивает посланника - да благословит его Аллах и приветствует! - тем, что Коран запечатлён в его сердце. В суре содержится предостережение тем, которые любят эту преходящую жизнь и пренебрегают жизнью будущей. Сура сравнивает сияющие лица верующих с омрачёнными лицами неверных. В ней также рассказывается о состоянии умирающего в предсмертный миг и о том, как он небрежно исполнял свои религиозные обязанности, словно думал, что никогда не будет расплаты с ним и он не будет отвечать за свои деяния. В конце суры приведены доказательства того, что люди должны верить в воскресение.]

Сура 75, аят 2

Эльмир Кулиев: Клянусь душой попрекающей!

Абу Адель: и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)!

Толкование ас-Саади: Клянусь душой попрекающей! [Речь идет о душах праведников и нечестивцев. Душа человека названа попрекающей из-за своей частой изменчивости, склонности к колебаниям и отсутствия приверженности чему-то одному. А когда наступит смерть, она станет попрекать человека за совершенные им злодеяния. Что же касается правоверных, то они упрекают себя и в этом мире за свои упущения, нерадивость и небрежное отношение к своим обязанностям. Таким образом, Аллах поклялся одновременно воздаянием и тем, кто будет удостоен его. Далее Он поведал о том, что часть упорствующих грешников считает День воскресения ложью.]

Аль-Мунтахаб: и душой, упрекающей самое себя за прегрешения и небрежное исполнение религиозных обязанностей, что вы будете воскрешены, когда будут собраны ваши разбросанные кости.

Сура 75, аят 3

Эльмир Кулиев: Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?

Абу Адель: Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)?

Толкование ас-Саади: Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей? [Здесь имеется в виду воскрешение после смерти. Всевышний словно ответил на слова неверного, который спросил: «Кто оживит кости, которые истлели?» (36:78). Из-за своего невежества и своей злобы он счел невероятной способность Аллаха воскресить его кости, которые представляют собой остов тела, но Аллах опроверг это и сказал:]

Аль-Мунтахаб: Неужели человек - после того, как Мы сотворили его из небытия, - думает, что Мы не соберём его разбросанные истлевшие кости?!

Сура 75, аят 4

Эльмир Кулиев: Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде).

Абу Адель: Конечно же (Мы воскресим его), (и) Мы способны (с точностью) восстановить даже кончики его пальцев.

Толкование ас-Саади: Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде).

Аль-Мунтахаб: Да, Мы соберём их. Мы же способны восстановить даже его пальцы, собрав самые мелкие их суставы. Если это так, то собрать большие кости его тела Нам будет легко.

Сура 75, аят 5

Эльмир Кулиев: Но человек желает и впредь совершать грехи.

Абу Адель: Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.

Толкование ас-Саади: Но человек желает и впредь совершать грехи.

Аль-Мунтахаб: Неужели человек отрицает воскрешение, желая продолжать распутничать все остальные дни своей жизни?!

Сура 75, аят 6

Эльмир Кулиев: Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?

Абу Адель: Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»

Толкование ас-Саади: Он спрашивает, когда же наступит День воскресения? [Это означает, что Аллах в силах восстановить все части тела, поскольку если воссозданы кончики пальцев, то завершено и сотворение всего тела. Однако неверующий отрицает всемогущество Всевышнего Аллаха не по причине недостатка подтверждающих его фактов, а из-за того, что его целью является именно отрицание воскрешения, которое ожидает его. Арабское слово йафджура ‘распутничать’ означает также ‘сознательно отрицать нечто’.]

Аль-Мунтахаб: Он спрашивает, считая невозможным Судный час: "Когда настанет День воскресения?"

Сура 75, аят 7

Эльмир Кулиев: Когда взор будет ошеломлен,

Абу Адель: (Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день),

Толкование ас-Саади: Когда взор будет ошеломлен,

Аль-Мунтахаб: В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления

Сура 75, аят 8

Эльмир Кулиев: луна затмится,

Абу Адель: и затмится луна [исчезнет ее свет],

Толкование ас-Саади: луна затмится,

Аль-Мунтахаб: и затмится луна,

Сура 75, аят 9

Эльмир Кулиев: а солнце и луна сойдутся.

Абу Адель: и будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света),

Толкование ас-Саади: а солнце и луна сойдутся. [Когда наступит воскресение, то замрет и закатится от ужасного страха взор и человек перестанет моргать. Всевышний сказал: «Он лишь дает им отсрочку до того дня, когда закатятся взоры. Они будут спешить с запрокинутыми головами. Взоры не будут возвращаться к ним, а их сердца будут опустошены (переполнены страхом и лишены всех иных чувств)» (14:42–43). Луна лишится своего света и владычества, а затем сойдется с солнцем. Со времен их сотворения Всевышним Аллахом они не сходились вместе, и это произойдет в День воскресения. Луна затмится, а солнце будет скручено, и они оба будут брошены в Геенну, чтобы все рабы Аллаха увидели, что солнце и луна - это рабы, покорные воле Господа. Вот тогда язычники, которые поклонялись им, осознают свое глубокое заблуждение.]

Аль-Мунтахаб: и объединятся солнце и луна, восходя с запада,

Сура 75, аят 10

Эльмир Кулиев: В тот день человек скажет: «Куда бежать?».

Абу Адель: скажет человек в тот день: «Куда бежать (от наказания Аллаха)

Толкование ас-Саади: В тот день человек скажет: «Куда бежать?»

Аль-Мунтахаб: человек спросит: "Куда же бежать, чтобы спастись от наказания?!"

Сура 75, аят 11

Эльмир Кулиев: О нет! Не будет убежища!

Абу Адель: Но нет же! Нет убежища (в этот день)!

Толкование ас-Саади: О нет! Не будет убежища!

Аль-Мунтахаб: Нет же! Не ищи, о человек, укрытия от наказания.

Сура 75, аят 12

Эльмир Кулиев: В тот день возвращение будет к твоему Господу.

Абу Адель: К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)!

Толкование ас-Саади: В тот день возвращение будет к твоему Господу. [Увидев эти сотрясения и тревожные события, человек воскликнет: «Где же спасение и избавление от всего, что постигло и поразило нас?» Однако убежище можно будет найти только у Аллаха. Никто не сможет укрыться от Него и избежать своей участи. Все люди непременно предстанут пред Всевышним Аллахом и получат воздаяние за свои деяния, и поэтому далее Он сказал:]

Аль-Мунтахаб: Нет для тебя спасения, кроме как у Аллаха - твоего Господа, который решит: кого ввести в рай, а кого ввергнуть в адский огонь.

Сура 75, аят 13

Эльмир Кулиев: В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя.

Абу Адель: Сообщено будет человеку в тот день (о всех его делах), что он уготовал вперед [совершил] и отложил [упустил].

Толкование ас-Саади: В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя. [Каждый человек узнает обо всех благих и плохих деяниях, которые он совершил как в начале его жизни, так и в конце. Ему сообщат то, что он не сможет опровергнуть.]

Аль-Мунтахаб: В тот День возвестят человеку о том, что он совершил при жизни и позже (т.е. если он при жизни совершал благие или нечестивые деяния, а другие люди, после его смерти, следуя за ним и подражая ему, совершали подобные деяния).

Сура 75, аят 14

Эльмир Кулиев: Но человек будет свидетельствовать против самого себя,

Абу Адель: Более того, человек сам (в тот день) (будет) против самого себя свидетелем [он сам знает, что совершал],

Толкование ас-Саади: Но человек будет свидетельствовать против самого себя,

Аль-Мунтахаб: Ведь человек (в День воскресения) будет свидетельствовать о том, что он совершил или не исполнил.

Сура 75, аят 15

Эльмир Кулиев: даже если он будет оправдываться.

Абу Адель: и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)...

Толкование ас-Саади: даже если он будет оправдываться. [В тот день человек сам будет свидетельствовать о своих деяниях и сможет определить свой исход. Его оправдания и извинения не будут приняты. Напротив, тем самым он лишь подтвердит содеянное и сознается в этом. Поэтому Всевышний сказал: «Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя» (17:14). Даже если раб попытается отрицать содеянное или оправдаться, его отрицание и оправдания не принесут ему никакой пользы, поскольку его слух, взор и все части тела будут свидетельствовать против него, рассказывая обо всем, что он совершил. Время для покаяния уже пройдет, и от него не будет никакого прока. Поэтому Аллах сказал: «В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния» (30:57).]

Аль-Мунтахаб: И даже если он постарается найти себе оправдание, то он не сможет избавиться от этого свидетельства.

Сура 75, аят 16

Эльмир Кулиев: Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.

Абу Адель: Не шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его].

Толкование ас-Саади: Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.

Аль-Мунтахаб: Не повторяй, о Мухаммад, (за Джибрилом) Коран во время Откровения, желая быстро читать и выучить его наизусть.

Сура 75, аят 17

Эльмир Кулиев: Нам надлежит собрать его и прочесть.

Абу Адель: Поистине, на Нас (лежит обязанность) собирать его и прочесть его. [Аллах Сам сделает так, что Пророк запомнит весь Коран, и научится читать все аяты правильно.]

Толкование ас-Саади: Нам надлежит собрать его и прочесть. [Когда Джибрил приносил Пророку откровение, он начинал повторять его прежде, чем ангел заканчивал чтение. Из-за своего горячего желания запомнить коранические аяты он читал их сразу вслед за Джибрилем. Аллах же запретил ему это и сказал: «Не торопись читать Коран, пока ниспослание откровения тебе не будет завершено» (20:114). Ты непременно запомнишь Коран и прочтешь его людям, ибо Аллах соберет его в твоем сердце. Прежде ты опасался, что упустишь или забудешь что-либо из откровения, но теперь нет поводов для опасения, ибо Аллах обещал, что этого не произойдет.]

Аль-Мунтахаб: Поистине, запечатлеть его в твоём сердце и утвердить его на твоих устах (чтобы ты наизусть выучил его) - Наше дело.

Сура 75, аят 18

Эльмир Кулиев: Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.

Абу Адель: И когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом].

Толкование ас-Саади: Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.

Аль-Мунтахаб: Когда Наш посланец читает Коран тебе, следуй за его чтением, внимательно слушая его.

Сура 75, аят 19

Эльмир Кулиев: Нам надлежит разъяснять его.

Абу Адель: Далее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран].

Толкование ас-Саади: Нам надлежит разъяснять его. [Когда Джибрил завершит ниспослание очередного откровения, то прочти его вслед за ним, а Мы разъясним тебе его смысл. Таким образом, Аллах обещал Пророку сохранить как текст, так и смысл Своего писания. Посланник Аллаха покорился воле своего Господа, и когда Джибрил читал ему Коран, он внимательно слушал его, а как только ангел заканчивал чтение, он повторял откровение вслед за ним. В этом откровении изложены правила поведения учащихся, которые не должны задавать вопросы, пока преподаватель не закончит объяснение темы. А когда он закончит свою речь, то учащиеся может спросить обо всем, что им неясно. Из него также становится ясно, что мусульманам не следует соглашаться или отвергать чьи-либо слова, не дослушав человека до конца, даже если начало речи заслуживает одобрения или порицания. Следует уяснить, насколько верны или ошибочны его представления, и понять его слова настолько хорошо, чтобы можно было вынести о них правильное суждение. Наряду с этим этот аят свидетельствует о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил своим последователям не только слова божественного откровения, но и его смысл.]

Аль-Мунтахаб: Потом на Нас лежит разъяснение того, что недоступно тебе из мыслей Корана и его установлений.

Сура 75, аят 20

Эльмир Кулиев: Но нет! Вы любите жизнь ближнюю

Абу Адель: Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]

Толкование ас-Саади: Но нет! Вы любите жизнь ближнюю

Аль-Мунтахаб: Остерегитесь отрицать воскресение, ведь оно - истина. Но нет, вы любите преходящую земную жизнь с её мирскими благами

Сура 75, аят 21

Эльмир Кулиев: и пренебрегаете Последней жизнью.

Абу Адель: и оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни].

Толкование ас-Саади: и пренебрегаете Последней жизнью. [Вы спешите обрести мирские блага, прелести и удовольствия и отдаете этому предпочтение над Последней жизнью, и потому вы пренебрегаете совершением добрых дел ради собственного счастья после смерти. Вы любите этот тленный мир, и именно это является причиной вашего пренебрежения к проповедям и наставлениям Аллаха. Мирские блага и удовольствия легкодоступны, а человек склонен любить все, что легкодоступно. Что же касается вечного блаженства в жизни будущей, то оно отсрочено до определенного срока. Поэтому вы пренебрегаете этим блаженством и отказываетесь трудиться ради него, словно вы не созданы для Последней жизни и этот мир является вашим вечным домом. Вы не жалеете своих сил ради этого преходящего мира и трудитесь во имя него днем и ночью. Истина извратилась в вашем сознании, и вы понесли великий урон. А если бы вы отдали предпочтение Последней жизни и осознанно взглянули бы на исход своего пути, то непременно бы преуспели и не познали бы ни убытка, ни потерь, ни несчастья. Затем Аллах призвал людей предпочесть для себя жизнь вечную, описав положение праведников в ней и великую разницу между ними и грешниками. Аллах поведал о вознаграждении, которое ожидает тех, кто надеялся встретиться со своим Господом, и сказал:]

Аль-Мунтахаб: и пренебрегаете будущей жизнью с её блаженством.

Сура 75, аят 22

Эльмир Кулиев: Одни лица в тот день будут сиять

Абу Адель: Лица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими,

Толкование ас-Саади: Одни лица в тот день будут сиять

Аль-Мунтахаб: В тот День у одних людей лица будут сияющими, счастливыми

Сура 75, аят 23

Эльмир Кулиев: и взирать на своего Господа.

Абу Адель: на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].

Толкование ас-Саади: и взирать на своего Господа. [Лица праведников будут светлы и прекрасны, потому что их сердца обретут блаженство, а души будут переполнены радостью. Они будут лицезреть своего Господа. Среди них будут те, кто сможет видеть Аллаха каждый день утром и вечером. Другие же смогут видеть Его лишь по пятницам. Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие. Их лица засияют и станут еще более прекрасны. Господи, сделай нас в их числе!]

Аль-Мунтахаб: и будут смотреть на своего Господа, как подобает Ему.

Сура 75, аят 24

Эльмир Кулиев: Другие же лица в тот день будут омрачены.

Абу Адель: И лица (неверующих и грешников) в тот день [в День Суда] будут мрачными.

Толкование ас-Саади: Другие же лица в тот день будут омрачены.

Аль-Мунтахаб: У других же лица будут угрюмыми, мрачными.

Сура 75, аят 25

Эльмир Кулиев: Они убедятся о том, что их поразит беда.

Абу Адель: Они будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет.

Толкование ас-Саади: Они убедятся в том, что их поразит беда. [Они отдали предпочтение мирской жизни, и поэтому их лица будут хмурыми и печальными, испуганными и униженными. Они поймут, что их ожидает суровое наказание и мучительная кара, и от осознания этого выражение их лиц изменится, и они станут хмурыми.]

Аль-Мунтахаб: Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.

Сура 75, аят 26

Эльмир Кулиев: Но нет! Когда душа достигнет ключицы,

Абу Адель: Но нет! Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти),

Толкование ас-Саади: Но нет! Когда душа достигнет ключицы,

Аль-Мунтахаб: Но нет! Остерегайтесь любви к этой жизни, которую покинете, когда душа дойдёт до гортани,

Сура 75, аят 27

Эльмир Кулиев: будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?».

Абу Адель: и будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): «Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)

Толкование ас-Саади: будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?» [Всевышний устрашил Своих рабов и напомнил им о предсмертной агонии. Человеческая душа достигнет ключиц, то есть костей, окружающих верхнее отверстие грудной полости, и тогда умирающего человека охватит печаль. Люди будут согласны прибегнуть к любому средству, которое, по их мнению, может принести умирающему исцеление и покой. Они будут просить прочесть ему заклинание или заговор, потому что лишатся надежды на его исцеление обычными способами. Но если Божьему предопределению суждено сбыться, то ничто не в силах предотвратить это.]

Аль-Мунтахаб: и присутствующие при умирающем спросят друг друга: "Нет ли заклинателя, чтобы заговорить его от смерти?"

Сура 75, аят 28

Эльмир Кулиев: Умирающий поймет, что наступило расставание.

Абу Адель: И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром),

Толкование ас-Саади: Умирающий убедится, что наступило расставание. [Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.]

Аль-Мунтахаб: И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко;

Сура 75, аят 29

Эльмир Кулиев: Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),

Абу Адель: и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью]

Толкование ас-Саади: Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),

Аль-Мунтахаб: и когда сойдётся голень с голенью при извлечении души,

Сура 75, аят 30

Эльмир Кулиев: и в тот день его пригонят к твоему Господу.

Абу Адель: к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение].

Толкование ас-Саади: и в тот день его пригонят к твоему Господу. [Несчастья соберутся воедино и плотно обступят умирающего. Наступит важнейшее событие в его жизни, и грусть станет обуревать им. Его душе будет велено покинуть тело, и она отделится от него и будет пригнана к Всевышнему Аллаху, где сознается в совершенных деяниях и получит заслуженное воздаяние. Этим напоминанием Аллах призвал людей удерживать свои души от всего, что обрекает их на погибель, и стремиться к тому, что обеспечивает им спасение. Однако упрямцы, которые противятся истине и не внимают знамениям Аллаха, продолжают упорствовать в своем заблуждении и неверии.]

Аль-Мунтахаб: к твоему Господу будет в тот День возвращение, а в День Воскресения их или введут в рай, или ввергнут в адский огонь.

Сура 75, аят 31

Эльмир Кулиев: Он не уверовал и не совершал намаз.

Абу Адель: Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы,

Толкование ас-Саади: Он не уверовал и не совершал намаз.

Аль-Мунтахаб: Человек отрицал воскресение и не уверовал ни в посланника, ни в Коран, не совершал предписанную молитву,

Сура 75, аят 32

Эльмир Кулиев: Напротив, он счел это ложью и отвернулся,

Абу Адель: а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),

Толкование ас-Саади: Напротив, он счел это ложью и отвернулся,

Аль-Мунтахаб: считал Коран ложью, отвернулся от веры,

Сура 75, аят 33

Эльмир Кулиев: а затем горделиво отправился к своей семье.

Абу Адель: затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой.

Толкование ас-Саади: а затем горделиво отправился к своей семье. [Этот грешник не веровал в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. Он не совершал намаз и считал истину ложью. Он преступал запреты и ослушался повелений своего Господа со спокойной душой и без всякого страха пред Аллахом. Он был высокомерен и даже не помышлял о бедах.]

Аль-Мунтахаб: затем он вернулся к своей семье, гордясь (этим).

Сура 75, аят 34

Эльмир Кулиев: Горе тебе, горе!

Абу Адель: Горе [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]!

Толкование ас-Саади: Горе тебе, горе!

Аль-Мунтахаб: Гибель тебе, о отрицающий (воскресение и Коран), гибель,

Сура 75, аят 35

Эльмир Кулиев: Еще раз горе тебе, горе!

Абу Адель: Затем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]!

Толкование ас-Саади: Еще раз горе тебе, горе!

Аль-Мунтахаб: и ещё раз вечная гибель тебе, гибель!

Сура 75, аят 36

Эльмир Кулиев: Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?

Абу Адель: Разве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]?

Толкование ас-Саади: Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра? [Всевышний дважды пригрозил неверующим, а затем напомнил человеку о его сотворении из небытия. Неужели человек полагает, что его оставят без приказов и запретов, без вознаграждения и наказания? Это - ошибочное предположение о Мудром Аллахе, Которому не подобает поступать так.]

Аль-Мунтахаб: Неужели человек, который отрицает воскресение, думает, что он будет оставлен без присмотра наслаждаться своей жизнью, а потом умрёт и не будет воскрешён для расплаты за свои деяния?!

Сура 75, аят 37

Эльмир Кулиев: Разве он не был каплей из семени источаемого?

Абу Адель: Разве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]?

Толкование ас-Саади: Разве он не был каплей из семени источаемого?

Аль-Мунтахаб: Неужели человек не был излившейся каплей жидкости, которой было предопределено попасть в матку,

Сура 75, аят 38

Эльмир Кулиев: Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.

Абу Адель: Потом был он сгустком (крови) (в утробе своей матери), и затем сотворил Он его (человеком) [послал ангела, который вдохнул в него дух] и выровнял [придал соразмеренность его телу],

Толкование ас-Саади: Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.

Аль-Мунтахаб: потом она превратилась в сгусток крови, и Аллах создал его наилучшим образом, придав ему совершенный облик,

Сура 75, аят 39

Эльмир Кулиев: Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.

Абу Адель: и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.

Толкование ас-Саади: Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.

Аль-Мунтахаб: и сделал из него пару: мужчину и женщину?!

Сура 75, аят 40

Эльмир Кулиев: Неужели Он не способен воскресить мертвых?

Абу Адель: Неужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших?

Толкование ас-Саади: Неужели Он не способен воскресить мертвых? [По воле Аллаха крошечная капля превратилась в сгусток крови, из которой вырос целый организм. Аллах провел человека различными стадиями, создал его совершенным и сложенным, сотворил людей мужчинами и женщинами. Разве после этого Он не в состоянии воскресить мертвых? О нет! Он властен над всякой вещью!]

Аль-Мунтахаб: Неужели этот Творец, который создал всё это, не может воскресить мёртвых, собрав их кости?!

Сура 76, Человек (Аль-Инсан)