С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Клянусь посылаемыми с добром,

Сура 77, аят 1

Эльмир Кулиев: Клянусь посылаемыми с добром,

Абу Адель: (Я) [Аллах] клянусь (ветрами благими) посылаемыми поочередно [которые веют одни за другим],

Толкование ас-Саади: Клянусь посылаемыми с добром,

Аль-Мунтахаб: Клянусь айатами, ниспосланными Мухаммаду и переданными ему Джибрилом для добра и блага! [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 50 айатов. Самым главным в этой Священной суре является рассказ о воскрешении (после смерти), о Дне воскресения, приведение доказательств того, что воскресение непременно настанет, предостережение тому, кто отрицает воскресение и Судный день, десятикратное заклинание его гибелью, устрашение его уготовленными ему унижением и наказанием и добрая весть богобоязненным о том, что им уготованы благодать и блаженство. Сура завершается тем, что неверным, которые не уверовали в Коран, уготована гибель.]

Сура 77, аят 2

Эльмир Кулиев: несущимися быстро,

Абу Адель: и (ветрами же разрушительными) бушующими сильно,

Толкование ас-Саади: несущимися быстро,

Аль-Мунтахаб: Клянусь непобедимыми айатами,

Сура 77, аят 3

Эльмир Кулиев: распространяющими бурно,

Абу Адель: и (ветрами) распространяющими (облака) гоня их (куда пожелает Аллах),

Толкование ас-Саади: распространяющими бурно,

Аль-Мунтахаб: уничтожающими целиком все ложные религии!

Сура 77, аят 4

Эльмир Кулиев: различающими твердо,

Абу Адель: и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,

Толкование ас-Саади: различающими твердо,

Аль-Мунтахаб: И клянусь айатами, широко распространяющими мудрость и наставление на прямой путь в сердца обитателей миров и ясно различающими истину от лжи.

Сура 77, аят 5

Эльмир Кулиев: и передающими Напоминание

Абу Адель: и (ангелами) передающими (пророкам откровение от Аллаха) (чтобы оно служило) напоминанием (Его рабам, о том, что Он повелел им),

Толкование ас-Саади: и передающими Напоминание

Аль-Мунтахаб: И клянусь айатами, передающими полезное наставление людям в увещевание,

Сура 77, аят 6

Эльмир Кулиев: для оправдания или предостережения.

Абу Адель: как оправдание или предостережение!

Толкование ас-Саади: для оправдания или предостережения. [Всевышний поклялся об истинности воскрешения и воздаяния ангелами, которых Аллах отправляет вершить предопределенные дела, управлять Вселенной и доносить откровения до посланников. Эти ангелы призваны нести благо, мудрость и пользу, а не зло и забаву. Они несутся с огромной скоростью, подобно ураганному ветру, дабы поскорее выполнить повеления Аллаха. Некоторые толкователи считали, что речь идет о могучих ветрах, несущих песок и пыль. Всевышний также поклялся ангелами, которые распространяют то, что им велит Аллах. Согласно другому мнению, речь идет об облаках, благодаря которым Он возвращает к жизни иссохшую землю. Затем Аллах поклялся ангелами, на которых возложено самое славное получение - донести до посланников напоминание, в котором Аллах низвел Свою милость к рабам и обучил их тому, что приносит добро и пользу. Это напоминание оповещает людей о грядущих ужасных событиях и лишает их возможности оправдаться перед Аллахом.]

Аль-Мунтахаб: чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.

Сура 77, аят 7

Эльмир Кулиев: Обещанное вам непременно сбудется.

Абу Адель: Ведь то, что вам (о, люди) обещано [День Суда], – непременно произойдет.

Толкование ас-Саади: Обещанное вам непременно сбудется.

Аль-Мунтахаб: Поистине, День воскресения, обещанный вам, непременно настанет!

Сура 77, аят 8

Эльмир Кулиев: Когда погаснут звезды,

Абу Адель: И когда звезды померкнут [перестанут светить],

Толкование ас-Саади: Когда погаснут звезды,

Аль-Мунтахаб: Когда звёзды будут уничтожены и померкнет их сияние,

Сура 77, аят 9

Эльмир Кулиев: когда расколется небо,

Абу Адель: и когда небо [Вселенная] расколется,

Толкование ас-Саади: когда расколется небо,

Аль-Мунтахаб: и когда небо расколется,

Сура 77, аят 10

Эльмир Кулиев: когда развеются горы,

Абу Адель: и когда горы развеются (в пыль),

Толкование ас-Саади: когда развеются горы,

Аль-Мунтахаб: и когда горы обрушатся, и ветры развеют их,

Сура 77, аят 11

Эльмир Кулиев: когда посланникам будет установлен срок.

Абу Адель: и когда посланникам будет установлен срок [время] [в День Суда] (когда Аллах рассудит между ними и их противниками, и когда они будут свидетельствовать против людей, которые не приняли их призыв).

Толкование ас-Саади: когда посланникам будет установлен срок. [Воскрешение и воздаяние неизбежны и не вызывают сомнения. Когда же они наступят, то весь мир постигнут великие изменения и сильный ужас, от которого сердца придут в беспокойство и будут охвачены глубокой скорбью. И тогда звезды исчезнут из виду, рассеются и покинут свои места. Горы разрушатся и превратятся в развеянный прах, а земля станет настолько ровной, что ты не увидишь на ней ни кривизны, ни углубления. В этот день наступит срок, который был установлен для посланников и до которого был отсрочен суд над народами. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]

Аль-Мунтахаб: и когда посланникам будет определён срок, чтобы они свидетельствовали о деяниях своих общин,-

Сура 77, аят 12

Эльмир Кулиев: До какого дня отсрочено?

Абу Адель: До какого дня дана отсрочка?

Толкование ас-Саади: До какого дня отсрочено?

Аль-Мунтахаб: до какого времени будут отсрочены эти великие дела?

Сура 77, аят 13

Эльмир Кулиев: До Дня различения!

Абу Адель: До Дня Разделения! [До Дня Суда, в который Аллах Всевышний рассудит всех по Своей справедливости.]

Толкование ас-Саади: До Дня различения!

Аль-Мунтахаб: До Дня различения между людьми.

Сура 77, аят 14

Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое День различения?

Абу Адель: И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое День Разделения?

Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое День различения? [Этот вопрос служит для возвеличивания Судного дня и устрашения людей. Это будет день различения между творениями и расчета с каждым из них в отдельности. Затем Господь пригрозил тем, кто отрицает этот день, и сказал:]

Аль-Мунтахаб: И откуда тебе знать, что такое День различения?

Сура 77, аят 15

Эльмир Кулиев: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель: Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (этот День) [не верившим в истинность обещания Аллаха о том, что День Суда наступит]!

Толкование ас-Саади: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [Как мучительно их наказание! Как скверно их пристанище! Аллах сообщил им истину и поклялся в этом, но они не поверили, и поэтому заслужили великое наказание.]

Аль-Мунтахаб: В тот День будет вечная гибель отрицающим то, что им обещано посланниками.

Сура 77, аят 16

Эльмир Кулиев: Разве мы не погубили первые поколения?

Абу Адель: (И почему же вы, о многобожники, не уверуете?) Разве Мы не погубили первых [неверующих из числа прежних общин, а именно общины пророка Нуха, адитов и самудян] (за то, что они отвергли посланников)?

Толкование ас-Саади: Разве мы не погубили первые поколения?

Аль-Мунтахаб: Разве Мы не погубили прежние народы, отрицавшие (своих посланников)?

Сура 77, аят 17

Эльмир Кулиев: Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.

Абу Адель: Потом Мы отправим за ними вслед последних. [С последующими неверующими поступим также, потому что они в своем неверии подобны им.]

Толкование ас-Саади: Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.

Аль-Мунтахаб: Потом, вслед за ними, за подобные дела Мы уничтожили последующие народы,

Сура 77, аят 18

Эльмир Кулиев: Так поступаем Мы с грешниками.

Абу Адель: Так [таким же образом] поступим Мы с противозаконниками [с теми, кто против Аллаха].

Толкование ас-Саади: Так поступаем Мы с грешниками. [Разве Мы не погубили тех, кто счел ложью этот день прежде вас? И Мы ввергнем в погибель всех, кто станет обвинять Нас во лжи и впредь. Таким был закон Аллаха в минувшие времена, и таким он останется всегда. Никогда грешник не сможет избежать наказания. Отчего же вы не извлекаете уроков из того, что видите и слышите?]

Аль-Мунтахаб: и такая же кара будет всем, кто совершает грехи и не верует в Аллаха.

Сура 77, аят 19

Эльмир Кулиев: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель: Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (истину) [не верившим в то, что только один Аллах является Истинным Богом, и что Он посылал к людям пророков, и что наступит День Воскрешения, Расчета и Воздаяния]!

Толкование ас-Саади: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [Они отвергли истину после того, как узрели ясные знамения, получили назидательные уроки и увидели, как Аллах наказывает неверующих.]

Аль-Мунтахаб: Гибель в тот День отрицающим то, что Мы им обещали!

Сура 77, аят 20

Эльмир Кулиев: Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости

Абу Адель: Разве Мы не создали вас (о, неверующие) из ничтожной жидкости [мужского семени]

Толкование ас-Саади: Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости

Аль-Мунтахаб: Разве Мы не создали вас из презренной воды, т.е. из капли семени,

Сура 77, аят 21

Эльмир Кулиев: и не поместили ее в надежном месте

Абу Адель: и поместили ее [эту жидкость] в надежном месте [в утробе женщины]

Толкование ас-Саади: и не поместили ее в надежном месте

Аль-Мунтахаб: которую поместили в прочном месте,

Сура 77, аят 22

Эльмир Кулиев: до известного срока?

Абу Адель: до известного (только одному Аллаху) срока?

Толкование ас-Саади: до известного срока? [О люди! Разве Мы не создали вас из капли в высшей степени ничтожной жидкости, выходящей из области между поясницей и грудью? Разве Мы не поместили эту каплю в матке, где поселяется и развивается зародыш до определенного срока?]

Аль-Мунтахаб: где создаём, облекаем в форму и оставляем до определённого Аллахом и известного Ему срока?

Сура 77, аят 23

Эльмир Кулиев: Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!

Абу Адель: И Мы же определили (каким он будет, как будет выглядеть, и когда родится), и как прекрасно Мы определяем [устанавливаем] (меру)!

Толкование ас-Саади: Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем! [Мы предопределили судьбу зародыша, позаботились о нем во мраке материнской утробы и превратили его из капли в сгусток крови, а затем в кусочек мяса. После этого превращаем его в иное творение и вдыхаем в него душу. Однако некоторым из вас суждено умереть прежде этого срока. Как же прекрасно предопределение Аллаха! Оно преисполнено мудрости и заслуживает всякой похвалы.]

Аль-Мунтахаб: И Мы смогли создать его наилучшим образом, и придать ему облик, и вывести на свет. И как прекрасно Мы создали его и определили это!

Сура 77, аят 24

Эльмир Кулиев: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель: Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (то, что все могущество только у одного Аллаха]!

Толкование ас-Саади: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Аль-Мунтахаб: И гибель в тот День, отрицающим милость Аллаха в сотворении человека и предопределении!

Сура 77, аят 25

Эльмир Кулиев: Разве Мы не сделали землю вместилищем

Абу Адель: Разве Мы не сделали Землю (на которой вы живете) вместилищем

Толкование ас-Саади: Разве Мы не сделали землю вместилищем

Аль-Мунтахаб: Разве Мы не населили землю

Сура 77, аят 26

Эльмир Кулиев: для живых и мертвых?

Абу Адель: для живых (которые на ее поверхности) и умерших (которые погребены внутри нее),

Толкование ас-Саади: для живых и мертвых? [Разве Мы не были милостивы к вам, не облагодетельствовали вас и не подчинили землю служению вашим интересам? Мы сделали ее вместилищем для живых людей, которые обитают на ней, и мертвых, которые покоятся в могилах. Дома и дворцы являются проявлением Божьей милости к Своим рабам. То же самое можно сказать о могилах, которые скрывают человеческие тела и делают их недоступными для зверей и прочих тварей.]

Аль-Мунтахаб: несметным количеством живых существ и не поместили внутри её несметное количество мёртвых,

Сура 77, аят 27

Эльмир Кулиев: Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?

Абу Адель: и устроили на ней [на Земле] устойчивые и высокие [горы], и напоили вас водой пресной?

Толкование ас-Саади: Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой? [Речь идет о могучих и высоких горах, которые укрепляют поверхность земли и не позволяют ей колебаться вместе с ее обитателями. Что же касается пресной воды, то Всевышний Аллах сказал: «Видели ли вы воду, которую вы пьете? Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем? Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?» (56:68–70).]

Аль-Мунтахаб: и не утвердили на ней высокие, прочные горы, и не напоили вас приятной, вкусной, свежей водой?

Сура 77, аят 28

Эльмир Кулиев: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель: Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (что все эти блага даровал Милостивый Аллах)!

Толкование ас-Саади: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [В ответ на многочисленные блага Аллаха они отвергают Его знамения. А когда наступит День воскресения, им скажут:]

Аль-Мунтахаб: Гибель в тот День отрицающим эти милости!

Сура 77, аят 29

Эльмир Кулиев: Ступайте к тому, что вы считали ложью!

Абу Адель: (И будет сказано неверующим в День Суда): «Ступайте к тому, что вы считали ложью [к Аду]!

Толкование ас-Саади: Ступайте к тому, что вы считали ложью!

Аль-Мунтахаб: В День различения скажут неверным: "Ступайте к адскому огню, который вы отрицали.

Сура 77, аят 30

Эльмир Кулиев: Ступайте к тени с тремя разветвлениями.

Абу Адель: Ступайте к тени [под дым от Ада] у которой три разветвления [когда адский дым поднимается, он делится на три части],

Толкование ас-Саади: Ступайте к тени с тремя разветвлениями. [Речь идет о тени Адского Огня, в котором различаются три разветвления, которые иногда поочередно поглощают свою жертву, а иногда объединяются воедино.]

Аль-Мунтахаб: Ступайте к жаре огнедышащего адского дыма, извергающегося тремя столбами.

Сура 77, аят 31

Эльмир Кулиев: Не прохладна она и от пламени не избавляет,

Абу Адель: не тенистой [эта тень не укрывает от жары Дня Суда], и не избавляет [не защищает] она от пламени!»

Толкование ас-Саади: Не прохладна она и от пламени не избавляет,

Аль-Мунтахаб: Нет тени от жары этого Дня и не убавится ничего от жары пламени.

Сура 77, аят 32

Эльмир Кулиев: а он бросает искры, подобные замку,

Абу Адель: Ведь он [Ад] выбрасывает (такие большие) искры, (каждая из которых по величине) как замок,

Толкование ас-Саади: а он бросает искры, подобные замку,

Аль-Мунтахаб: Ведь адский огонь низвергает искры величиной с огромный дворец,

Сура 77, аят 33

Эльмир Кулиев: который выглядит словно желтые верблюды.

Абу Адель: (а по виду) они как желтые верблюды.

Толкование ас-Саади: который выглядит словно желтые верблюды. [Эта тень не приносит ни покоя, ни облегчения. А когда человек укрывается в ней, то она не спасает его от пламени, которое окружает его со всех сторон. Всевышний сказал: «Над ними будут навесы из огня, и под ними будут навесы» (39:16); «Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала. Так Мы воздаем беззаконникам» (7:41). Искры адского пламени черные с желтым оттенком, что свидетельствует о том, что в Аду царит мрак. Его пламень, угли и искры - черные, страшные, жаркие. Упаси нас Аллах от Геенны и всех деяний, влекущих за собой мучительное наказание!]

Аль-Мунтахаб: подобные желтовато-чёрным верблюдицам.

Сура 77, аят 34

Эльмир Кулиев: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель: Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (обещание Аллаха о наказании)!

Толкование ас-Саади: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Аль-Мунтахаб: Гибель в этот День отрицающим, что адский огонь действительно таков!

Сура 77, аят 35

Эльмир Кулиев: В тот день они будут безмолвствовать,

Абу Адель: Это [День Суда] – день, когда не будут говорить (неверующие в защиту себя).

Толкование ас-Саади: В тот день они будут безмолвствовать,

Аль-Мунтахаб: То, что рассказано вам, несомненно, настанет в тот День, когда они не скажут ничего в свою пользу и им не будет разрешено говорить,

Сура 77, аят 36

Эльмир Кулиев: и не будет им дозволено оправдываться.

Абу Адель: И не будет дано им позволения (говорить), чтобы они оправдались (потому что нет для этого оправдания).

Толкование ас-Саади: и не будет им дозволено оправдываться. [Этот день будет тяжким для всех, кто считал ложью истину. От ужаса и сильного страха они не сумеют вымолвить ни слова. И даже если они попытаются оправдаться, их извинения и оправдания не будут приняты. Всевышний сказал: «В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния» (30:57).]

Аль-Мунтахаб: и они не смогут извиниться, поскольку у них нет оправданий.

Сура 77, аят 37

Эльмир Кулиев: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель: Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (то, что будет в этот день)!

Толкование ас-Саади: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Аль-Мунтахаб: Гибель в тот День отрицающим его!

Сура 77, аят 38

Эльмир Кулиев: Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.

Абу Адель: Это [День Суда] – День Разделения (когда Аллах рассудит между всеми творениями); собрали Мы вас (о, неверующие этой общины) и первых [неверующих из предыдущих общин].

Толкование ас-Саади: Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.

Аль-Мунтахаб: Это - День разделения последователей истины от последователей лжи и воздаяния каждому по заслугам. Мы собрали вас, о отрицающие Мухаммада, и подобных вам из прежних народов, отрицавших своих посланников.

Сура 77, аят 39

Эльмир Кулиев: Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!

Абу Адель: И если есть у вас (какая-нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня [попробуйте избежать Моей мести]!

Толкование ас-Саади: Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня! [В этот день свершится суд над творениями. Если вы сможете сбежать из владений Аллаха или спастись от Его наказания, то ухитритесь сделать это. О нет! Вы будете лишены власти и могущества! Всевышний сказал: «О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!» (55:33). В тот день тщетными будут уловки нечестивцев, и не извлекут они выгоды из своих козней и хитрости. Они смирятся перед наказанием Аллаха, и им станет ясно, насколько лживы были их речи и насколько они были несправедливы, когда отрицали обещанное Аллахом возмездие.]

Аль-Мунтахаб: Если вы обладаете хитростью избавиться от наказания, то ухитритесь спастись от Моего наказания.

Сура 77, аят 40

Эльмир Кулиев: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель: Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Воздаяния)!

Толкование ас-Саади: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Аль-Мунтахаб: Гибель в тот День отрицающим то, чем пригрозил им Аллах!

Сура 77, аят 41

Эльмир Кулиев: А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников

Абу Адель: Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (выполняя то, что Он повелел, и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) (в Раю) среди тени (деревьев), и источников (воды),

Толкование ас-Саади: А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников

Аль-Мунтахаб: Поистине, богобоязненные, которые страшились наказания Аллаха, будут под сенью тенистых деревьев среди источников

Сура 77, аят 42

Эльмир Кулиев: и плодов, каких только пожелают.

Абу Адель: и (вкусных) плодов, каких (только) ни пожелают.

Толкование ас-Саади: и плодов, каких только пожелают. [После упоминания о каре, которая ожидает неверующих, Всевышний упомянул о награде для тех, кто вершил благие дела. Они опасались счесть ложью ниспосланное Аллахом Писание, уверовали в него и оставались верны прямому пути словом и делом. Они достигли этого только благодаря тому, что совершали то, что было предписано Аллахом, и избегали всего запрещенного Им. Поэтому они пребудут в сени множества различных изумительных цветущих деревьев и источников, одни из которых вытекают из Салсабила, а другие - бурлят выдержанным вином. Они будут наслаждаться всевозможными восхити-тельными и прекрасными плодами. Вот тогда им скажут:]

Аль-Мунтахаб: и вкусных плодов, которыми они будут наслаждаться.

Сура 77, аят 43

Эльмир Кулиев: Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

Абу Адель: Кушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!

Толкование ас-Саади: Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! [Ешьте эти аппетитные яства и пейте эти вкусные напитки во здравие. Отныне ничто не будет досаждать вам и причинять беспокойство. Вот подлинное счастье и благополучие: яства и питье избавлены от малейших недостатков и порчи, а райские жители полны уверенности, что все вокруг не иссякнет и не исчезнет. А заслужили они это вознаграждение в садах блаженства своими праведными деяниями. Это относится ко всем, кто благочестиво поклонялся Аллаху и был добр к Его рабам. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:]

Аль-Мунтахаб: Им скажут в знак почтения и приветствия: "Ешьте и пейте во здравие. Это вам за благочестивые деяния, которые вы совершили в земной жизни".

Сура 77, аят 44

Эльмир Кулиев: Так Мы вознаграждаем творящих добро.

Абу Адель: Поистине, таким образом Мы воздаем добродеющим (которые были искренни в своих праведных делах и повиновении Мне)!

Толкование ас-Саади: Так Мы вознаграждаем творящих добро.

Аль-Мунтахаб: Поистине, Мы даём такую награду добродеющим!

Сура 77, аят 45

Эльмир Кулиев: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель: Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Расчета и Воздаяния, Ад и Рай)!

Толкование ас-Саади: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [И даже если бы это горе заканчивалось на том, что человек лишается райской благодати, то этого лишения было бы достаточно, чтобы впасть в глубокую печаль.]

Аль-Мунтахаб: Гибель в тот День отрицающим рай!

Сура 77, аят 46

Эльмир Кулиев: Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.

Абу Адель: (И Аллах Всевышний говорит неверующим): «Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире): поистине, вы – бунтари (потому что предали Аллаха).

Толкование ас-Саади: Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками. [Это - угроза и суровое предупреждение всем, кто считает ложью знамения Аллаха. Пусть они едят, пьют и наслаждаются мирскими удовольствиями, пренебрегая поклонением Аллаху, но они остаются грешниками и преступниками и заслуживают соответствующего воздаяния. Их удовольствия прервутся, и они вкусят последствия своих деяний.]

Аль-Мунтахаб: Неверным скажут: "Ешьте и наслаждайтесь преходящими мирскими благами, пока вас не постигнет смерть. Поистине, вы - грешники, потому что вы придавали Аллаху сотоварищей".

Сура 77, аят 47

Эльмир Кулиев: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель: Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Расчета и Воздаяния, Ад и Рай)!

Толкование ас-Саади: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Аль-Мунтахаб: Гибель в тот День отрицающим милости Аллаха к ним!

Сура 77, аят 48

Эльмир Кулиев: Когда им говорят: «Поклонитесь!». — они не кланяются.

Абу Адель: И когда скажут им [этим многобожникам]: «Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном [совершайте молитвы]!» – они не кланяются [не смиряются перед Аллахом] (а наоборот упорствуют в своем высокомерии).

Толкование ас-Саади: Когда им говорят: «Поклонитесь!» - они не кланяются. [Когда им повелели совершать намаз, самый главный из обрядов поклонения, и призвали преклониться пред Господом, они отказались, потому что их сердца были преисполнены греха. Есть ли еще более страшный грех? Есть ли еще большее неверие?]

Аль-Мунтахаб: Когда им говорят: "Совершайте молитву, поклоняясь Аллаху покорно!" - они не покоряются , а упорствуют в своей гордыне.

Сура 77, аят 49

Эльмир Кулиев: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!

Абу Адель: Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (знамения Аллаха)!

Толкование ас-Саади: Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [Перед ними закрылись врата счастья и благополучия, и они лишились всякого добра. Они сочли ложью этот Коран - Писание в высшей степени истинное и правдивое.]

Аль-Мунтахаб: Гибель в тот День отрицающим то, что запретил Аллах, и то, что приказал.

Сура 77, аят 50

Эльмир Кулиев: В какой же рассказ после этого вы уверуете?

Абу Адель: (Если уж вы не веруете в Книгу Аллаха, то) в какой же рассказ после него [после Корана] вы уверуете? (Ведь в Коране дается разъяснение всему, и он ясен в своей мудрости, решениях и повествованиях, и выше совершенства его выражения и смыслы.)

Толкование ас-Саади: В какой же рассказ после этого вы уверуете? [Неужели вы отвергнете истину и поверите в ложь? Ведь ложь, которой вы отдаете предпочтение, даже не заставляет вас сомневаться в ее порочности, не говоря уже о том, что не подтверждается аргументами. Неужели вы поверите словам лживых многобожников, распространяющих явную клевету? За ясным светом нет ничего, кроме кромешной тьмы, а за истиной, подкрепленной убедительными доводами и доказательствами, нет ничего, кроме явной лжи, которая не к лицу никому, помимо породнившихся с ней грешников и неверующих. Да пропадут они пропадом! Что ослепило их?! Горе им! Что погубило их и сделало такими несчастными?! Господи! Даруй нам прощение и благоденствие, ведь Ты - щедрый, великодушный!]

Аль-Мунтахаб: В какое же Писание и в какие слова после Корана они уверуют, если не уверовали в Коран, несмотря на то, что он - чудо, ниспосланное с Неба?!

Сура 78, Весть (Ан-Наба)