С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!

Сура 79, аят 1

Эльмир Кулиев: Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!

Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),

Толкование ас-Саади: Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!

Аль-Мунтахаб: Клянусь ангелами, которых Я одарил способностью с силой вырывать вещи с их местонахождения, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 46 айатов. Она начинается с клятвы, что воскресение неизбежно и свершится по воле Аллаха. Затем речь идёт о Мусе (Моисее) и Фараоне, чтобы успокоить посланника Аллаха! - да благословит его Аллах и приветствует! Сура напоминает человеку о его деяниях и показывает, каково воздаяние будет порочным нечестивцам и преступившим пределы дозволенного. Сура завершается вопросами многобожников о времени наступления Дня воскресения. В ней указывается, что миссия посланника - увещевать тех, кто боится Судного часа, а не сообщать о времени его наступления.]

Сура 79, аят 2

Эльмир Кулиев: Клянусь извлекающими души верующих нежно!

Абу Адель: (и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,

Толкование ас-Саади: Клянусь извлекающими души верующих нежно!

Аль-Мунтахаб: и ангелами, которых Я одарил способностью извлекать вещи мягко и нежно,

Сура 79, аят 3

Эльмир Кулиев: Клянусь плывущими стремительно,

Абу Адель: (и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),

Толкование ас-Саади: Клянусь плывущими стремительно,

Аль-Мунтахаб: и ангелами, которых Я наделил скоростью, чтобы они выполняли свои обязанности легко и без труда.

Сура 79, аят 4

Эльмир Кулиев: опережающими уверенно

Абу Адель: (и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха]

Толкование ас-Саади: опережающими уверенно

Аль-Мунтахаб: и ангелами, которые передвигаются очень быстро, выполняя свои поручения,

Сура 79, аят 5

Эльмир Кулиев: и исполняющими повеления!

Абу Адель: (и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!

Толкование ас-Саади: и исполняющими повеления! [Аллах поклялся благородными ангелами и совершаемыми ими деяниями, которые свидетельствуют о том, как беспрекословно и с каким рвением они выполняют волю Аллаха. Существует мнение, что Всевышний принес эти клятвы в подтверждение истинности воздаяния и воскрешения, на что указывает следующее за этими клятвами описание ужасов Судного дня. Согласно другому мнению, Аллах поклялся ангелами для того, чтобы убедить людей в их существовании, поскольку вера в ангелов является одним из шести столпов веры. Упомянутые в этой суре деяния ангелов касаются воздаяния, вершить которое возложено на ангелов как при смерти людей, так и до и после нее. Они с силой вырывают души неверующих и полностью отдаются этому занятию, пока душа не покинет тело и пока ей не воздастся за совершенные деяния. Что же касается душ правоверных, то ангелы извлекают их усердно и энергично. Это означает, что души правоверных будут извлечены из тела, а души неверующих будут вырваны оттуда с силой. Ангелы движутся по небу то вверх, то вниз, спешат исполнить повеления Аллаха, донести откровение до посланников и опередить дьяволов, дабы не позволить им подслушать разговоры на небесах. По распоряжению Аллаха они управляют некоторыми делами на небесах и на земле - проливают дожди, взращивают растения, гоняют ветра, заботятся о морях, наблюдают за джиннами и животными, ухаживают за Раем и Адом и т.п.]

Аль-Мунтахаб: и ангелами, которые по воле Аллаха управляют делами во Вселенной, используя при этом способности, которыми Аллах наделил их,

Сура 79, аят 6

Эльмир Кулиев: В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),

Абу Адель: В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]

Толкование ас-Саади: В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),

Аль-Мунтахаб: что Судный час непременно настанет в тот День, когда первый трубный глас сотрясёт и уничтожит творения,

Сура 79, аят 7

Эльмир Кулиев: вслед за чем последует еще одно сотрясение (раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),

Абу Адель: и последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших],

Толкование ас-Саади: вслед за чем последует еще одно сотрясение (раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),

Аль-Мунтахаб: за ним последует второй трубный глас, после которого все творения будут воскрешены.

Сура 79, аят 8

Эльмир Кулиев: В тот день затрепещут сердца,

Абу Адель: сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),

Толкование ас-Саади: В тот день затрепещут сердца,

Аль-Мунтахаб: В этот День сердца неверных испытают страх и ужас.

Сура 79, аят 9

Эльмир Кулиев: а их взоры будут смиренны.

Абу Адель: (и) взоры (будут) смиренными.

Толкование ас-Саади: а их взоры будут смиренны. [В Судный день одно сотрясение последует за другим. Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью.]

Аль-Мунтахаб: А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.

Сура 79, аят 10

Эльмир Кулиев: Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние

Абу Адель: Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?

Толкование ас-Саади: Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние

Аль-Мунтахаб: В земной жизни они говорили, отрицая воскрешение: "Неужели после смерти мы будем возвращены в первоначальное состояние - живыми, какими мы были в земной жизни?

Сура 79, аят 11

Эльмир Кулиев: после того, как станем истлевшими костями?!».

Абу Адель: Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»

Толкование ас-Саади: после того, как станем истлевшими костями?!» [Так говорят люди, которые отрицают воскрешение после смерти. Их слова преисполнены неверия и удивления. Они не только отрицают воскрешение, но и считают его невероятным, что еще больше усиливает их заблуждение.]

Аль-Мунтахаб: Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?"

Сура 79, аят 12

Эльмир Кулиев: Они говорят: «Если так, то это — невыгодное возвращение!».

Абу Адель: Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»

Толкование ас-Саади: Они говорят: «Если так, то это - невыгодное возвращение!» [Они считают воскрешение невероятным и отказываются уверовать в то, что будут воссозданы после того, как превратятся в истлевшие кости, потому что не осознают могущества Аллаха. Вот почему далее Он разъяснил, что воскрешение не составляет для Него труда, и сказал:]

Аль-Мунтахаб: Они говорили, отрицая и издеваясь: "Если мы будем воскрешены и возвращены к жизни, то это будет для нас убыточно, а мы не из тех, кто терпит убыток."

Сура 79, аят 13

Эльмир Кулиев: Но раздастся лишь один глас,

Абу Адель: И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог]

Толкование ас-Саади: Но раздастся лишь один глас,

Аль-Мунтахаб: Не думайте, что воскрешение трудно. Ведь раздастся только один глас,

Сура 79, аят 14

Эльмир Кулиев: и все они окажутся на поверхности земли.

Абу Адель: и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).

Толкование ас-Саади: и все они окажутся на поверхности земли. [Ангел подует в Рог, и все творения выйдут из могил и станут, озираясь по сторонам. Аллах соберет их всех, свершит Свой справедливый суд и воздаст каждому за его деяния.]

Аль-Мунтахаб: и мёртвые восстанут и соберутся в определённом месте для расчёта.

Сура 79, аят 15

Эльмир Кулиев: Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?

Абу Адель: И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?

Толкование ас-Саади: Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)? [Этим вопросом Господь подтвердил правдивость рассказа о пророке Мусе.]

Аль-Мунтахаб: Не дошёл ли до тебя, о Мухаммад, рассказ о Мусе?

Сура 79, аят 16

Эльмир Кулиев: Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):

Абу Адель: Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай):

Толкование ас-Саади: Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):

Аль-Мунтахаб: Вот его Господь воззвал к нему в Священной долине Тува:

Сура 79, аят 17

Эльмир Кулиев: «Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,

Абу Адель: «Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),

Толкование ас-Саади: «Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,

Аль-Мунтахаб: "Отправься к Фараону. Ведь он преступил все пределы притеснения".

Сура 79, аят 18

Эльмир Кулиев: и скажи: «Не следует ли тебе очиститься?

Абу Адель: и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?

Толкование ас-Саади: и скажи: «Не следует ли тебе очиститься?

Аль-Мунтахаб: И скажи ему: "Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)?

Сура 79, аят 19

Эльмир Кулиев: Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен»».

Абу Адель: И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».

Толкование ас-Саади: Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен»». [Именно в этой долине находился пророк Муса, когда Аллах заговорил с ним, избрал его своим посланником, ниспослал ему откровение и ответил на его мольбу. О Муса! Ступай к Фараону и удержи его от произвола и беззакония, многобожия и ослушания Аллаха. Удержи его словом мягким и речью доброй, «быть может, он прислушается к назиданию или устрашится» (20:44). Предложи ему украсить душу прекрасными и похвальными качествами, ради обретения которых соперничают друг с другом благоразумные мужи. Также призови его очистить душу от скверны неверия и беззакония, обратиться в правую веру и начать творить благие дела. Ты сможешь указать ему прямой путь и разъяснить, как можно снискать благоволение Аллаха и что вызывает Его гнев. Если же он познает прямой путь, то станет богобоязненным рабом. Однако Фараон отказался последовать за Мусой, и поэтому далее Всевышний сказал:]

Аль-Мунтахаб: Я поведу тебя к знанию твоего Господа, и тогда ты будешь богобоязнен".

Сура 79, аят 20

Эльмир Кулиев: Он показал ему величайшее знамение,

Абу Адель: И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],

Толкование ас-Саади: Он показал ему величайшее знамение,

Аль-Мунтахаб: И Муса показал Фараону великое чудо.

Сура 79, аят 21

Эльмир Кулиев: но тот счел его ложью и ослушался,

Абу Адель: но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),

Толкование ас-Саади: но тот счел его ложью и ослушался,

Аль-Мунтахаб: Но Фараон счёл Мусу лжецом и не поверил в его послание.

Сура 79, аят 22

Эльмир Кулиев: а потом отвернулся, принявшись усердствовать.

Абу Адель: а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).

Толкование ас-Саади: а потом отвернулся, принявшись усердствовать.

Аль-Мунтахаб: Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему.

Сура 79, аят 23

Эльмир Кулиев: Он собрал толпу и громко воззвал,

Абу Адель: И собрал он (людей), и возгласил,

Толкование ас-Саади: Он собрал толпу и громко воззвал,

Аль-Мунтахаб: И, собрав колдунов и людей,

Сура 79, аят 24

Эльмир Кулиев: и сказал: «Я — ваш всевышний господь!».

Абу Адель: и сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]

Толкование ас-Саади: и сказал: «Я - ваш всевышний господь!»

Аль-Мунтахаб: возгласил: "Я - ваш высочайший бог!"

Сура 79, аят 25

Эльмир Кулиев: Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни.

Абу Адель: И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].

Толкование ас-Саади: Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни. [Муса явил ему множество великих знамений. Всевышний сказал: «Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. Затем он вытащил руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее» (7:107–108). Однако Фараон счел истину ложью и ослушался повеления Господа. Он решил противостоять истине, собрал своих воинов и провозгласил себя всевышним господом. Фараон отнесся к ним с пренебрежением, но они все равно покорились ему, подтвердив его ложь. Аллах же сделал наказание его суровым предупреждением и доказательством неизбежности Божьего наказания как в мирской, так и в Последней жизни.]

Аль-Мунтахаб: Аллах подверг его наказанию за эти последние его слова "Я - ваш высочайший бог!" и за предыдущие слова, когда он объявил Мусу - да будет над ним мир! - лжецом.

Сура 79, аят 26

Эльмир Кулиев: Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.

Абу Адель: Поистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)!

Толкование ас-Саади: Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен. [Только богобоязненные рабы извлекают пользу из Божьих знамений и назиданий. Видя горькую участь Фараона, они понимают, что всякого, кто проявляет высокомерие, ослушается Аллаха и предъявляет претензии на божественную власть, Он карает как в мирской, так и в Последней жизни. Если же сердце человека лишено страха перед Аллахом, то он не уверует даже в том случае, если ему откроются самые великие знамения.]

Аль-Мунтахаб: Поистине, в этом рассказе - назидание для богобоязненных.

Сура 79, аят 27

Эльмир Кулиев: Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,

Абу Адель: Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?

Толкование ас-Саади: Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,

Аль-Мунтахаб: Что было труднее - создать вас, о вы, отрицающие воскрешение, или небо?! Он соединил его разъединённые части

Сура 79, аят 28

Эльмир Кулиев: поднял его своды и сделал его совершенным.

Абу Адель: Он воздвиг свод его [неба] и выровнял,

Толкование ас-Саади: поднял его своды и сделал его совершенным. [Всевышний привел убедительный довод против тех, кто отрицает воскрешение и считает, что Аллах не в силах вернуть тела в прежнее состояние. Разве сотворить огромное, могучее и высокое небо легче, чем воскресить людей? Аллах сотворил его, придал ему форму и сделал его облик совершенным, так что его прочность и совершенство изумляют умы и поражают сердца.]

Аль-Мунтахаб: и поднял свод, и возвысил его над вами, и сделал его ровным со всех сторон и совершенным.

Сура 79, аят 29

Эльмир Кулиев: Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю.

Абу Адель: и сделал ночь его темной и вывел зарю его,

Толкование ас-Саади: Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю. [Ночной мрак объемлет все уголки небосвода и землю, а затем сменяется утренней зарей, чтобы люди могли суетиться, обустраивая свою духовную и мирскую жизнь.]

Аль-Мунтахаб: Он сделал ночь тёмной, а день светлым.

Сура 79, аят 30

Эльмир Кулиев: После этого Он распростер землю,

Абу Адель: и землю после этого распростер [сделал ее просторной],

Толкование ас-Саади: После этого Он распростер землю,

Аль-Мунтахаб: Затем Он распростёр и подготовил землю, чтобы её обитатели могли на ней жить,

Сура 79, аят 31

Эльмир Кулиев: вывел из нее воду и пастбища

Абу Адель: вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,

Толкование ас-Саади: вывел из нее воду и пастбища

Аль-Мунтахаб: и извёл из неё воду, заставив источники бить ключом, и создал реки, и взрастил на ней растения, служащие пищей для людей и скота,

Сура 79, аят 32

Эльмир Кулиев: и утвердил на ней горы

Абу Адель: и горы утвердил Он (как колья),

Толкование ас-Саади: и утвердил на ней горы

Аль-Мунтахаб: и воздвиг горы.

Сура 79, аят 33

Эльмир Кулиев: на пользу вам и вашему скоту.

Абу Адель: (и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)

Толкование ас-Саади: на пользу вам и вашему скоту. [После сотворения небес Аллах простер землю, то есть поместил на ней источники великих благ. Смысл этого изложен в последующих аятах, в которых Всевышний Аллах поведал о том, что Он извел из земли воду, взрастил на ней пастбища и утвердил на ней горы. Таким образом, Господь простер землю после сотворения небес, о чем свидетельствует текст этого благородного аята. Что же касается непосредственно сотворения земли, то оно предшествовало сотворению небес, о чем сказал Всевышний: «Скажи: “Неужели вы не веруете в Того, Кто создал землю за два дня, и равняете с Ним других? Он же - Господь миров… Потом Он обратился к небу, которое было дымом, и сказал ему и земле: "Придите по доброй воле или по принуждению". Они сказали: "Мы пришли по доброй воле". Он сотворил их семью небесами за два дня и внушил каждому небу его обязанности”» (41:9,11–12). Тот, кто создал великие небеса со светилами и огромными небесными телами и зеленую землю со всеми благами, необходимыми для жизни, непременно воскресит Свои творения, в обязанность которым Он вменил служение Ему, и воздаст им за совершенные ими деяния. Тогда тот, кто творил добро, обретет великое благо, а тот, кто вершил злодеяния, пусть пеняет лишь на самого себя. Поэтому далее Всевышний упомянул о наступлении Судного дня и воздаянии.]

Аль-Мунтахаб: Всё это - для вашей пользы и пользы вашего скота.

Сура 79, аят 34

Эльмир Кулиев: Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),

Абу Адель: И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –

Толкование ас-Саади: Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),

Аль-Мунтахаб: Когда же настанет воскресение, ужасы которого охватят всех и всё, -

Сура 79, аят 35

Эльмир Кулиев: в тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,

Абу Адель: день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния],

Толкование ас-Саади: в тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,

Аль-Мунтахаб: тот День, когда человек вспомнит все свои деяния: благочестивые или нечестивые.

Сура 79, аят 36

Эльмир Кулиев: и Ад будет ясно виден тем, кто будет видеть.

Абу Адель: и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому].

Толкование ас-Саади: и Ад будет ясно виден тем, кто будет видеть. [Когда наступит великое воскрешение и страшная беда, рядом с которой любое несчастье покажется малым, тогда отец забудет родного сына, муж - свою жену, влюбленный - свою возлюбленную. В тот день человек вспомнит о своих добрых и дурных деяниях. Он пожелает, чтобы его благих дел стало больше хотя бы весом на одну пылинку, а каждая крупица его плохих дел будет приносить ему все больше и больше печали. В тот день человек узнает, что основой его успеха или убытка является то, к чему он стремился в мирской жизни. Но он лишится всякой возможности изменить что-либо. Все связи, которые он имел в этом мире, прервутся, и с ним останутся лишь его деяния. И тогда он увидит Ад, готовый поглотить своих мучеников и ожидающий лишь повеления своего Господа.]

Аль-Мунтахаб: И геенна будет ясно показана всем, кто видит, - вот оно воздаяние

Сура 79, аят 37

Эльмир Кулиев: Тому, кто преступил границы дозволенного

Абу Адель: И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)

Толкование ас-Саади: Тому, кто преступил границы дозволенного

Аль-Мунтахаб: тому, кто преступил пределы дозволенного, ослушавшись Аллаха,

Сура 79, аят 38

Эльмир Кулиев: и отдал предпочтение мирской жизни,

Абу Адель: и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),

Толкование ас-Саади: и отдал предпочтение мирской жизни,

Аль-Мунтахаб: отдавая предпочтение преходящей земной жизни,

Сура 79, аят 39

Эльмир Кулиев: пристанищем будет Ад.

Абу Адель: то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.

Толкование ас-Саади: пристанищем будет Ад. [Этот человек нарушал запреты Аллаха, осмеливался совершать великие грехи и не ограничивался тем, что позволил ему Господь. Он отдал предпочтение этой жизни перед жизнью будущей, посвятил свою жизнь мирским заботам, проводил свое время в усладах и страстных влечениях и предал забвению Последнюю жизнь и служение на благо ей. И поэтому Ад станет для него жилищем и вечной обителью.]

Аль-Мунтахаб: прибежищем будет только пылающий огонь.

Сура 79, аят 40

Эльмир Кулиев: Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,

Абу Адель: А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного],

Толкование ас-Саади: Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,

Аль-Мунтахаб: А тому, кто боялся величия и могущества своего Господа и удерживал свою душу от нечестивых страстей,

Сура 79, аят 41

Эльмир Кулиев: пристанищем будет Рай.

Абу Адель: то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.

Толкование ас-Саади: пристанищем будет Рай. [Этот человек боялся справедливого возмездия, этот страх повлиял на его жизнь. Он воздерживался от страстей, которые мешают ей быть покорной Аллаху, боролся с порочными влечениями и желаниями, препятствующими ему обрести добро, и благодаря этому смог подчинить свои желания тому, с чем пришел посланник Аллаха. И поэтому его прибежищем будут Райские сады, в которых собраны все блага, радости и услады.]

Аль-Мунтахаб: прибежищем будут райские сады, и ничто другое.

Сура 79, аят 42

Эльмир Кулиев: Тебя спрашивают о Часе: «Когда же он настанет?».

Абу Адель: Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»

Толкование ас-Саади: Тебя спрашивают о Часе: «Когда же он настанет?» [Они спрашивают об этом, потому что отрицают воскрешение. Аллах ответил им и сказал:]

Аль-Мунтахаб: Спрашивают тебя, о Мухаммад, о Судном часе: "Когда же он настанет?"

Сура 79, аят 43

Эльмир Кулиев: К чему тебе упоминать об этом?

Абу Адель: К чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.]

Толкование ас-Саади: К чему тебе упоминать об этом? [Какая польза тебе и им от того, что мы возвестим о сроке наступления Судного дня? В этом нет смысла. Узнав о сроке наступления этого дня, рабы Аллаха не извлекут из этого пользы ни для своей веры, ни для своей мирской жизни. Напротив, знание об этом целесообразно сокрыть от всех творений, и поэтому Всевышний держит его в тайне.]

Аль-Мунтахаб: Ты не знаешь, когда он настанет, чтобы сообщить им об этом.

Сура 79, аят 44

Эльмир Кулиев: Только твой Господь ведает об этом.

Абу Адель: К твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда].

Толкование ас-Саади: Только твой Господь ведает об этом. [Всевышний также сказал: «Они спрашивают тебя о Часе: “Когда он наступит?” Скажи: “Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления”» (7:187).]

Аль-Мунтахаб: Только твой Господь, а никто другой, точно знает, когда он настанет.

Сура 79, аят 45

Эльмир Кулиев: Воистину, ты — всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.

Абу Адель: Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда].

Толкование ас-Саади: Воистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.

Аль-Мунтахаб: Твой долг увещевать тех, кто боится его, а не сообщить, когда он настанет.

Сура 79, аят 46

Эльмир Кулиев: В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро.

Абу Адель: Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].

Толкование ас-Саади: В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро. [Твои увещевания приносят пользу только тем, кто страшится наступления часа и боится предстать пред Аллахом. Эти люди готовятся к Судному дню и трудятся во благо Последней жизни. Что же касается тех, кто не верует в воскрешение и не усердствует во благо Последней жизни, а лишь тратит силы ради укоренения неверия и сопротивления истине, то ответ таких людей на твой призыв был бы напраслиной, от которой далек Мудрый Аллах.]

Аль-Мунтахаб: В День, когда они увидят Судный час, им покажется, что их земная жизнь продолжалась только один вечер или одно утро.

Сура 80, Нахмурился (Абаса)