С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Эльмир Кулиев: Славь имя Господа твоего Всевышнего,

Сура 87, аят 1

Эльмир Кулиев: Славь имя Господа твоего Всевышнего,

Абу Адель: Славь имя Господа твоего Высочайшего! [Произноси и вспоминай имя Аллаха только возвеличивая и восславляя Его и никого не называй Его именем, и не произноси имя Его насмехаясь и шутя.]

Толкование ас-Саади: Славь имя Господа твоего Всевышнего,

Аль-Мунтахаб: Восхваляй имя Высочайшего Господа твоего и очисти Его имя от всего, что не подобает Его величию, [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 19 айатов. Она начинается с хвалы Аллаху, который создал Свои творения наилучшим образом и в полном совершенстве и предопределил каждому творению наиболее подходящее ему, направив его к этому, научив его, как можно пользоваться этим, и взрастил траву на пастбищах, а потом сделал её сухой и чёрной. Далее в айатах рассказывается, что Аллах даст Своему посланнику прочесть Коран, а посланник выучит его наизусть и не забудет ничего из него, за исключением тех мест, которые Аллах пожелал отменить. Аллах облегчает посланнику путь во всех его делах. Посланнику повелено напоминать и наставлять Кораном, чтобы тот, кто страшится Аллаха, воспринял назидания, а несчастнейший неверный, который будет гореть в великом огне в будущей жизни, отвернётся от него. В айатах подчёркивается, что преуспеет тот, кто очистился от грехов, поминал Аллаха и совершал предписанную молитву. В конце суры указывается, что всё, что говорится в ней, начертано в прежних свитках, - в свитках Ибрахима и Мусы.]

Сура 87, аят 2

Эльмир Кулиев: Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность,

Абу Адель: Который сотворил (все творения) и затем соразмерил [придал всему соразмеренность],

Толкование ас-Саади: Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность, [Всевышний повелел поминать Его, поклоняться Ему и проявлять смирение и покорность пред Его величием. А для того, чтобы это прославление соответствовало величию Всевышнего Аллаха, люди должны поминать Его возвышенные имена и осознавать славный и великий смысл каждого имени. Они также должны поминать Божьи деяния, одним из которых является сотворение Вселенной в столь совершенном и прекрасном облике.]

Аль-Мунтахаб: который соразмерно создал все творения наилучшим образом,

Сура 87, аят 3

Эльмир Кулиев: Который предопределил судьбу творений и указал путь,

Абу Адель: Который определил (то, что пожелал для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него)

Толкование ас-Саади: Который предопределил судьбу творений и указал путь, [Речь идет о всеобщем руководстве Аллаха, посредством которого Он указал всем творениям путь к тому, что принесет им пользу и наделил их мирскими благами.]

Аль-Мунтахаб: который предопределил каждому творению то, что годится ему, и направил его, чтобы научиться, как можно пользоваться этим,

Сура 87, аят 4

Эльмир Кулиев: Который взрастил пастбища,

Абу Адель: и Который вывел пастбище [взрастил травы и другие растения],

Толкование ас-Саади: Который взрастил пастбища,

Аль-Мунтахаб: который взрастил из земли травы и различные растения, которыми кормятся животные.

Сура 87, аят 5

Эльмир Кулиев: а потом превратил их в темный сор.

Абу Адель: и затем Он сделал его сухим сором [Он делает так, что растения увядают и высыхают]!

Толкование ас-Саади: а потом превратил их в темный сор. [Он низводит с небес воду и взращивает ею многие растения и травы, которыми наслаждаются люди, их скот и все остальные животные. А после того, как по предопределению Аллаха растения и травы достигают предела своего развития, они темнеют и сохнут. Затем Аллах упомянул о религии, которой Он одарил людей и основой которой является Священный Коран.]

Аль-Мунтахаб: Потом Он превратил эти растения в сухую чёрную траву, после того как они были зелёными.

Сура 87, аят 6

Эльмир Кулиев: Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,

Абу Адель: Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь,

Толкование ас-Саади: Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,

Аль-Мунтахаб: Мы дадим тебе, о Мухаммад, по Своему внушению, прочесть Коран; ты запомнишь его наизусть и не забудешь его,

Сура 87, аят 7

Эльмир Кулиев: кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.

Абу Адель: кроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто [сокровенное]!

Толкование ас-Саади: кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто. [О Мухаммад! Возрадуйся великой вести! Мы сохраним все откровения, ниспосланные тебе в Писании, соберем их в твоем сердце, и ты не забудешь ничего из этого. Но если твой Премудрый Господь решит, что тебе следует забыть часть откровения ради всеобщего блага и огромной пользы, то это произойдет. Воистину, Ему ведомо все, что приносит пользу Его рабам. Он велит все, что пожелает, и судит, как пожелает.]

Аль-Мунтахаб: кроме того, что Аллах пожелает отменить. Поистине, Он, Всевышний, знает всё, что обнаруживают и что скрывают Его рабы из слов или деяний.

Сура 87, аят 8

Эльмир Кулиев: Мы облегчим тебе путь к легчайшему.

Абу Адель: И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему [облегчим все благие дела]

Толкование ас-Саади: Мы облегчим тебе путь к легчайшему. [Это - еще одна благая весть о том, что Аллах облегчит Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, все дела и сделает его шариат и религию легкой.]

Аль-Мунтахаб: Мы направим тебя по самому лёгкому пути во всех твоих делах.

Сура 87, аят 9

Эльмир Кулиев: Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу.

Абу Адель: Напоминай же [увещевай] (Кораном), если полезно напоминание.

Толкование ас-Саади: Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу. [Обучай людей шариату Аллаха и Его писанию, если они примут твое учение и прислушаются к твоим проповедям, независимо от того, добьешься ты своей цели целиком или частично. Из этого аята понимается, что если напоминание не приносит пользы, а лишь увеличивает вред, то его не следует сообщать людям. Напротив, Аллах запрещает поступать так.]

Аль-Мунтахаб: Напоминай же и наставляй людей, если наставление поможет, а оно, несомненно, поможет -

Сура 87, аят 10

Эльмир Кулиев: Воспримет его тот, кто страшится,

Абу Адель: (Ведь) внемлет (увещание Кораном) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом).

Толкование ас-Саади: Воспримет его тот, кто страшится,

Аль-Мунтахаб: напоминание и наставления помогут богобоязненным.

Сура 87, аят 11

Эльмир Кулиев: и уклонится от него самый несчастный,

Абу Адель: И отстраняется от него [от увещания] самый несчастный [неверующий],

Толкование ас-Саади: и уклонится от него самый несчастный,

Аль-Мунтахаб: А отвернётся от назидания несчастнейший, который настойчив и упорен в неверии,

Сура 87, аят 12

Эльмир Кулиев: который войдет в Огонь величайший.

Абу Адель: который будет гореть в Огне Величайшем [в Аду].

Толкование ас-Саади: который войдет в Огонь величайший. [Люди делятся на тех, кто извлекает пользу из напоминания, и тех, кто не внимает ему. Первые страшатся Аллаха, поскольку страх перед Ним и знание о грядущем воздаянии заставляют раба отдалиться от всего, что Он ненавидит, и устремиться к добру. А вторые окажутся в пылающем Пламени, которое будет пожирать людские сердца.]

Аль-Мунтахаб: который будет ввергнут в сильный огонь, уготованный как воздаяние неверным.

Сура 87, аят 13

Эльмир Кулиев: Не умрет он там и не будет жить.

Абу Адель: Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание].

Толкование ас-Саади: Не умрет он там и не будет жить. [Его постигнет мучительная кара, и не увидит он ни покоя, ни отдыха. Он будет желать себе смерти, но не увидит ее, как сказал Всевышний: «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся» (35:36).]

Аль-Мунтахаб: В этом огне он не умрёт, чтобы смерть избавила его от мучения, но и не будет наслаждаться жизнью в нём.

Сура 87, аят 14

Эльмир Кулиев: Преуспел тот, кто очистился,

Абу Адель: Уже достиг успеха [спасся от наказания и вошел в Рай] тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха),

Толкование ас-Саади: Преуспел тот, кто очистился,

Аль-Мунтахаб: Выиграл тот, кто очистился от неверия и грехов

Сура 87, аят 15

Эльмир Кулиев: поминал имя своего Господа и совершал намаз.

Абу Адель: и (постоянно) помнил имя Господа своего и совершал (обязательные) молитвы.

Толкование ас-Саади: поминал имя своего Господа и совершал намаз. [Такой человек очистил свою душу от многобожия, несправедливости и порочного нрава и украсил свое сердце частым поминанием Аллаха. Он совершал то, чем Он доволен, и, в первую очередь, совершал молитву, которая является мерилом веры. В этом состоит истинный смысл данного аята. Что же касается мнения тех, кто считает, что речь в нем идет об очистительной милостыни, которую мусульмане подают в праздник разговения, и праздничном намазе, до совершения которого мусульмане должны раздать эту милостыню, то подобное толкование, хотя и совпадает с текстом аята и является приемлемым, не отражает его смысла в полной мере.]

Аль-Мунтахаб: и поминал имя своего Творца своим сердцем и устами, покорно и смиренно совершал предписанную молитву.

Сура 87, аят 16

Эльмир Кулиев: Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,

Абу Адель: Но наоборот, вы (о, люди) (более) предпочитаете жизнь в этом мире [не совершаете то, что повелевает Аллах Всевышний, а устремляетесь к преходящим наслаждениям этого мира],

Толкование ас-Саади: Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,

Аль-Мунтахаб: Вы не совершали добрых деяний, ведущих к преуспеванию, а уделяли больше внимания земной жизни, предпочитая её жизни будущей.

Сура 87, аят 17

Эльмир Кулиев: хотя Последняя жизнь — лучше и дольше.

Абу Адель: а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее [она вечна].

Толкование ас-Саади: хотя Последняя жизнь - лучше и дольше. [Вы ставите жизнь здешнюю выше Последней жизни и тем самым меняете жизнь отравленную, беспокойную и преходящую на жизнь вечную. Она превосходит мирскую жизнь по всем качествам и длится целую вечность, тогда как здешний мир непременно разрушится и исчезнет. Сознательный и верующий человек никогда не предпочтет скверное прекрасному и не согласиться вечно страдать за удовольствие, которое можно испытать в течение короткого часа. Поэтому причиной всех несчастий является именно любовь к этому миру и предпочтение его миру вечному.]

Аль-Мунтахаб: Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.

Сура 87, аят 18

Эльмир Кулиев: Воистину, это записано в первых свитках —

Абу Адель: Поистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних,

Толкование ас-Саади: Воистину, это записано в первых свитках -

Аль-Мунтахаб: Поистине то, что упомянуто в этой суре, подтверждено в прежних свитках -

Сура 87, аят 19

Эльмир Кулиев: свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).

Абу Адель: свитках (пророков) Ибрахима и Мусы [во всех писаниях Аллаха указывалось на то, что вечная жизнь в Раю лучше, чем преходящая жизнь в этом мире]!

Толкование ас-Саади: свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея). [Упомянутые в этой благословенной суре прекрасные заповеди и повествования, записаны в свитках Ибрахима и Мусы - свитках двух самых славных посланников после Мухаммада. Эти заповеди были ниспосланы в законах всех пророков, ибо они касаются преуспеяния в обеих жизнях и приносят пользу в любую эпоху и в любом месте. Хвала же за это надлежит одному Аллаху!]

Аль-Мунтахаб: свитках Ибрахима и Мусы. Это - из того, на чём сошлись религии и о чём записано в небесных Книгах.

Сура 88, Покрывающее (Аль-Гашийа)