Слепой ведет слепого 4 страница
Диалло — выходец РёР· Гвинеи. Р’ 1999 РіРѕРґСѓ ему было двадцать РґРІР° РіРѕРґР°, РѕРЅ работал уличным торговцем РЅР° нижнем Манхэттене, продавал видеокассеты, РЅРѕСЃРєРё Рё перчатки РЅР° Четырнадцатой улице. Невысокий, невзрачный, СЂРѕСЃС‚ 168 СЃРј, вес 68 РєРі. Р–РёР» РѕРЅ РЅР° Уиллер—авеню, 1157, РЅР° втором этаже многоквартирного РґРѕРјР°. РџРѕР·РґРЅРёРј вечером, ближе Рє полуночи 3 февраля 1999 РіРѕРґР° Диалло вернулся Рє себе РґРѕРјРѕР№, РїРѕРіРѕРІРѕСЂРёР» СЃ соседями, спустился РІРЅРёР· Рё остановился РЅР° верхней ступеньке парадного РІС…РѕРґР° подышать ночным РІРѕР·РґСѓС…РѕРј. Несколько РјРёРЅСѓС‚ спустя РЅР° Уиллер—авеню медленно въехал автомобиль Ford Taurus без опознавательных знаков. Р’ нем было четверо полицейских офицеров РІ гражданской одежде — РІ джинсах Рё свитерах, бейсболках Рё бронежилетах. Р’СЃРµ — белые. Р’СЃРµ вооружены девятимиллиметровыми полуавтоматическими пистолетами. Рто были сотрудники подразделения РїРѕ Р±РѕСЂСЊР±Рµ СЃ уличной преступностью РїСЂРё специальном отделе полицейского управления Нью—Йорка. Р’ РёС… задачу входило патрулирование «горячих точек» РІ беднейших районах РіРѕСЂРѕРґР°. Р—Р° рулем машины был двадцатисемилетний Кен Босс. РСЏРґРѕРј СЃ РЅРёРј сидел тридцатипятилетний РЁРѕРЅ Кэрролл. РќР° заднем сиденьи находились Рдвард Макмеллон Рё Ричард Мерфи — РѕР±РѕРёРј было РїРѕ двадцать шесть лет.
Первым Диалло заметил офицер Кэрролл. «Смотрите—ка, — сказал он остальным сидящим в машине. — Что этот парень там делает?» Шон Кэрролл утверждал позже, что у него возникли две мысли. Первая — что Диалло мог быть сообщником грабителя. Рвторая — Диалло подходил под описание серийного насильника, который действовал в районе примерно год назад. «Он там стоял просто так, — вспоминает Кэрролл. — Он просто стоял на ступеньках, осматривая квартал, — то туда посмотрит, то сюда. Он высовывал голову, а потом прижимался к стене. В течение нескольких секунд он повторял эти движения — то вниз посмотрит, то направо. Мне показалось, что он сделал шаг назад, к подъезду, когда заметил нас, будто не хотел, чтобы мы его видели. Ркогда мы проезжали мимо, я посмотрел на него и постарался понять, что происходит. Что этот парень задумал?»
Кен Босс нажал РЅР° тормоза Рё стал сдавать назад, РїРѕРєР° Ford Taurus РЅРµ остановился РїСЂСЏРјРѕ напротив РІС…РѕРґР° РІ РґРѕРј 1157 РїРѕ Уиллер—авеню. Диалло РІСЃРµ еще стоял там, Рё, как скажет потом Кэрролл, это его «поразило». «Да, здесь точно что—то РЅРµ так», — решил тогда РѕРЅ. Кэрролл Рё Макмеллон вышли РёР· машины. «Полиция, — РіСЂРѕРјРєРѕ произнес Макмеллон Рё показал жетон. — РњС‹ можем СЃ вами поговорить?В» Диалло РЅРµ ответил. Позже выяснилось, что РѕРЅ страдал заиканием. Может быть, РѕРЅ Рё пытался что—то сказать, РЅРѕ просто—напросто РЅРµ СЃРјРѕРі. Рљ тому же РѕРЅ РЅРµ очень хорошо знал английский. РљСЂРѕРјРµ того, недавно его знакомого РІРѕС‚ так же ограбила РіСЂСѓРїРїР° вооруженных людей, поэтому РѕРЅ, должно быть, Р·РґРѕСЂРѕРІРѕ испугался. РћРЅ находился РІ неблагополучном районе, РїРѕР·РґРЅРѕ ночью, лицом Рє лицу СЃ очень крупными мужчинами РІ бейсболках Рё бронежилетах, Рё те шли РїСЂСЏРјРѕ РЅР° него. Диалло постоял немного, Р° потом бросился РІ подъезд. Кэрролл Рё Макмеллон кинулись РІРґРѕРіРѕРЅРєСѓ. Диалло добежал РґРѕ внутренней двери, схватился Р·Р° дверную ручку левой СЂСѓРєРѕР№ Рё РїСЂРё этом, как утверждали потом офицеры полиции, развернулся Рё стал рыться РІ кармане РґСЂСѓРіРѕР№ СЂСѓРєРѕР№. В«РСѓРєРё наружу!В» — закричал Кэрролл. Макмеллон тоже закричал: «Вынь СЂСѓРєРё РёР· карманов. РќРµ заставляй меня убивать тебя, черт Р±С‹ тебя побрал!В» РќРѕ Диалло РІСЃРµ больше нервничал, Рё Кэрролл тоже стал нервничать, потому что ему казалось, что Диалло развернулся, чтобы скрыть правую СЂСѓРєСѓ.
«Мы были РЅР° верхних ступеньках парадного РІС…РѕРґР° Рё хотели опередить его, РЅРµ дать ему пройти через эту дверь, — вспоминает Кэрролл. — Ртот человек повернулся РІ нашу сторону. Его СЂСѓРєР° была… РІСЃРµ еще РЅР° дверной ручке. РћРЅ начал вынимать РёР· правого верхнего кармана черный предмет. Р РєРѕРіРґР° РѕРЅ вынимал этот предмет, СЏ увидел, что это верхняя часть… это было похоже РЅР° затворную раму черного пистолета. РњРѕР№ предыдущий опыт Рё подготовка, аресты, РІ которых СЏ участвовал, — РІСЃРµ это говорило РјРЅРµ, что этот человек достает РёР· кармана пистолет».
Шон Кэрролл закричал: «Пистолет! У него пистолет!»
Диалло не остановился. Он продолжал тянуть из кармана черный предмет, направляя его в сторону офицеров полиции. Кэрролл открыл огонь. Макмеллон инстинктивно отпрыгнул назад и упал на спину, паля без разбора. Когда его пули стали рикошетом летать по коридору, Кэрролл решил, что это стреляет Диалло, а когда увидел, как Макмеллон падает на спину, подумал, что он ранен. Поэтому Кэрролл начал стрелять, целясь, как учат полицейских, «в центр корпуса». Во все стороны летели щепки и куски штукатурки, из стволов вырывался огонь, попадающие в стены пули высекали искры.
Босс Рё Мерфи тоже выскочили РёР· машины Рё бросились Рє зданию. «Я увидел РРґР° Макмеллона, — давал потом показания Босс, РєРѕРіРґР° четверо офицеров полиции предстали перед СЃСѓРґРѕРј РїРѕ обвинению РІ непредумышленном убийстве первой степени Рё убийстве второй степени. — РћРЅ был СЃ левой стороны РєРѕСЂРёРґРѕСЂР° Рё РІРґСЂСѓРі слетел СЃРѕ ступенек. Одновременно РЁРѕРЅ Кэрролл, который был справа, тоже понесся РІРЅРёР· РїРѕ ступенькам. Жуткая ситуация. РћРЅ бежал, Рё было РІРёРґРЅРѕ, что РѕРЅ РёР·Рѕ всех СЃРёР» старается убраться подальше РѕС‚ этих ступенек. Рђ РРґ лежал РЅР° земле. Гремели выстрелы. РЇ побежал. Времени рассуждать РЅРµ было. РРґ ранен — это РІСЃРµ, что СЏ РїРѕРЅСЏР». РРґ стрелял. РЁРѕРЅ тоже стрелял РІ сторону коридора… Потом СЏ увидел мистера Диалло — РІ конце РєРѕСЂРёРґРѕСЂР°, возле задней стены, РіРґРµ внутренняя дверь. РћРЅ сидел РЅР° корточках немного РІ стороне РѕС‚ двери. Р’ его вытянутой СЂСѓРєРµ СЏ увидел пистолет. Рсказал себе: „О, Боже! РЇ умру“. Ртогда СЏ выстрелил. РЇ выстрелил, отходя назад, Рё потом отпрыгнул влево. РЇ был РЅРµ РЅР° линии огня… РћРЅ опустился РЅР° колени. РЎРїРёРЅР° Сѓ него была прямая. Рэто было похоже РЅР° то, что РѕРЅ пытается укрыться РѕС‚ пуль. Рто напоминало боевую стойку, такую же, какой меня обучали РІ полицейской академии».
В этот момент прокурор, допрашивающий Босса, прервал его: «А в каком положении была его рука?»
«Она была вытянута вперед».
«Вытянута прямо вперед?»
«Прямо вперед».
«Рв этой СЂСѓРєРµ РІС‹ видели некий предмет. Рто верно?В»
«Да, СЏ подумал, что увидел РІ его СЂСѓРєРµ пистолет… РўРѕ, что СЏ видел, выглядело как оружие. Настоящее оружие РІ его СЂСѓРєРµ. Р’ эту долю секунды, после всех этих выстрелов РІРѕРєСЂСѓРі меня, РІ РїРѕСЂРѕС…РѕРІРѕРј дыму, Рё РєРѕРіРґР° Макмеллон лежал РЅР° земле, РјРЅРµ показалось, что Сѓ него пистолет, что РѕРЅ только что подстрелил РРґР° Рё СЏ следующий».
Кэрролл и Макмеллон сделали по шестнадцать выстрелов каждый, расстреляв по целой обойме. Босс выстрелил пять раз. Наступила тишина. С пистолетами в руках они поднялись по ступенькам и приблизились к Диалло. «Я увидел его правую руку, — говорил позже Босс. — Она была откинута. Ладонь открыта. Ртам, где должен был быть пистолет, лежал бумажник… Я сказал: „А где этот чертов пистолет?“»
Кен Босс бросился бежать к Уэстчестер—авеню, так как из—за нервного потрясения перестал понимать, где находится. Когда прибыла машина «скорой помощи», он был в таком шоке, что не мог говорить.
Шон Кэрролл сел на ступеньки возле изрешеченного пулями тела Диалло и расплакался.