ПЕРЕГОВОРЫ ПОСЛЕ СТОЛКНОВЕНИЯ
| Судно, которое столкнулось со мной, сообщите ваше название, позывной, порт приписки и имя судовладельца | Vessel which collided with me, please inform your ship's name, cal1 sign, port of registry and owner's name |
| Какие название и позывной судна, которое столкнулось со мной? Я - т/х ... | What is the name and cal1 sign of vessel which collided with me? My name is ... |
| Какое название (позывной) судна, с которым вы столкнулись? | What is the name of vessel with which you collided? |
| Я столкнулся с: | 1 have collided with: |
| неизвестным судном | unknown vessel |
| подводной лодкой | submarine |
| подводным препятствием | underwater object |
| плавающим льдом | floating ice |
| айсбергом | iceberg |
| буем | buoy |
| Судно, с которым я столкнулся, продолжило свой рейс | The vessel with which 1 have been in collision has resumed her voyage |
| Судно ..., с которым я столкнулся, затонуло | The vessel with which 1 have been in collision has sunk |
| Какие повреждения вы получили? | What damage have you sustained? |
| Получили ли вы какие-либо повреждения при столкновении? | Have you sustained any damage in collision? |
| Я получил незначительные повреждения | I have minor damage |
| Мое судно серьезно повреждено | My vessel is seriously damaged |
| Размеры повреждения пока еще не известны | The extent of the damage is sti11 unknown |
| Я получил повреждение бортовой обшивки в надводной (подводной) части | I have sustained damage to side plate above (below) water |
| Я получил повреждение в носовой части (форштевень) | 1 have sustained damage to stem |
| Я получил серьезные повреждения ниже (выше) ватерлинии | 1 have sustained serious damage below (above) the water-line |
| Необходима ли вам помощь? | Do you require assistance? |
| Какая помощь вам необходима? | What assistance do you require? |
| Сколько потребуется вам времени для исправления повреждений? | How long will it take you to repair damage? |
| Мне срочно нужен пластырь | I urgently require a collision mat |
| Я завел пластырь. Могу следовать самостоятельно | I have placed the collision mat, 1 can proceed without assistance |
| Я не в состоянии следовать своим ходом | I am unable to proceed under my own power |
| Я вынужден оставить свое судно | I must abandon my vessel |
| Я попытаюсь следовать самостоятельно | I will try to proceed by my own means |
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
| Ваш курс ведет к опасности | You are steering a dangerous course |
| Вы идете к опасности: | You are running into danger: |
| впереди вас мель | shallow water ahead of you |
| впереди затонувшее судно | submerged wreck ahead of you |
| имеется риск столкновения | risk of collision imminent |
| мост не будет открыт | bridge wi11 not be opened |
| судоходство закрыто (запрещено) в районе ... | navigation is closed (prohibited) in area ... |
| Вы следуете прямо на мель | You are running aground |
| Оставаться на этом месте опасно | It is dangerous to remain in the present position |
| Вы находитесь в опасном месте | You are in dangerous position |
| Ваши навигационные огни не видны | Your navigation lights are not visible |
| Держитесь в стороне: | Keep clear |
| вы идете на мои сети | you are crossing my nets |
| вы идете на буксирный трос | you are heading towards a towing 1ine |
| вы идете на буксируемый объект | you are heading towards my tow |
| у меня длинный буксир | I have a long tow |
| Суда должны идти с осторожностью | Vessels must navigate with caution |
| Путь (полоса движения) ... временно закрыта/ отменена | Route/traffic lane ... has been suspended/ discontinued |
| Проводятся операции по укладке труб (кабеля) в точке ... | There are pipe-laying (cable-laying) opera-t ions in position... |
| Суда должны проходить в стороне от ... | Vessels must keep, clear of ... . . |
| Ожидается цунами. | Tsunami is expected. |
| Примите меры предосторожности | Your should take appropriate precautions |
| Приближается тропический циклон (ураган, тайфун) | Tropical cyclone (hurricane, typhoon is approaching) |
| На фарватере (проходе) имеется не нанесенное на карту препятствие | There is an uncharted obstruction in the fairway (channel) |
| Радиационная опасность, радиоактивные вещества находятся в воздухе (воде) | Radiation danger, the radio-active materials are airborne (waterborne) |
| Покинутое судно дрейфует около широты ... долготы ... | Derelict is drifting near latitude ... longitude ... |
| В широте ... ; долготе ... находится затонувшее судно | There is a wreck in latitude ... longitude... |
| Плавание запрещено в пределах ... миль (метров) от ... | Navigation is prohibited within ... , miles (metres) of .... |
| Ваши действия опасны для судоходства | Your actions are dangerous to navigation |
ЛЕДОКОЛЬНАЯ ПРОВОДКА
| Вниманию всех судов! | Attention all vessels! |
| Внимание , No ... слушает | Attention, No ... listening |
| Внимание, судно ... | Attention, vessel ... |
| Внимание, судно ... слушает | Attention, vessel ... listening |
| Ледокольная помощь сейчас будет оказана. Она подойдет в ... часов | Ice-breaker assistance is now coming. It will arrive in ... hours |
| Понял. Ледокольная помощь будет оказана | Okay. Ice-breaker assistance is now coining |
| Вы подойдете в ... часов | You will arrive in ..., hours |
| Ледокольная проводка сейчас начинается. | Ice-breaker assistance is now coming. |
| Понял. Ледокольная проводка начинается | Okay. Ice-breaker assistance is now commencing |
| Держите постоянную радиотелефонную вахту | Keep a continuous radiotelephone listening watch |
| Я держу постоянную радиотелефонную вахту | I am keeping a continuous radiotelephone 1istening watch |
| Ваше место в караване №... | Your place in the convoy is No... |
| Мое место в караване N» ... | My plасе in the convoy is No ... |
| За Вами будет следовать судно ... | You wi11 be followed by vessel ... |
| За мной будет следовать судно ... | I will be fo11 owed by vessel ...... ,, |
| Идите вперед, следуйте за мной | Go ahead, follow me |
| Я иду вперед, следую за вами | I am going ahead. 1 am following you |
| Следуйте по ледовому каналу | Proceed along the ice channel |
| Я следую по Ледовому каналу , | I am proceeding along the ice channel |
| Не следуйте за мной. Остановитесь | Do not follow me. Stop |
| Я не буду следовать за вами. Я остановлюсь | I will not follow you. I am stopping |
| Не следуйте за мной. | Do not follow me. |
| Следуйте по ледовому каналу | Proceed along the ice channel |
| Я не буду следовать за вами. Я буду следовать по ледовому каналу | I will not follow you, I will proceed along the ice channel |
| Уменьшите ход | Slow down |
| Я уменьшай ход | I am slowing down |
| Увеличьте вашу скорость | Increase your speed |
| Я увеличиваю скорость | I am increasing my speed |
| Дайте малый (средний, полный, назад) | Reverse your engine slow (half, ful1 astern) |
| Даю малый (средний, полный, назад) | I am reversing my engine slow (half, full astern) |
| Дайте немедленно "полный вперед" | Full ahead immediately |
| Даю "полный вперед" немедленно | I am going full ahead immediately |
| Немедленно остановите ваше судно | Stop your vessel immediately |
| Немедленно останавливаю свое судно | I am stopping my vessel immediately |
| Держите между судами дистанцию ... кабельтовых | Keep a distance of ... cables between vessels |
| Я буду держать дистанцию между судами ... кабельтовых | I will keep a distance of ... cables between vessels |
| Сократите дистанцию между судами до ... кабельтовых | Shorten the distance between vessels to ... cables |
| Я сокращаю дистанцию до ... кабельтовых | I am shortening the distance to ... cables |
| Увеличьте дистанцию между судами до ... кабельтовых | Increase the distance between vessels to ... cables |
| Я увеличиваю дистанцию между судами до ... кабельтовых | I am increasing the distance between vessels to ... cables |
| Приготовьтесь принять (отдать) буксирный трос | Prepare to receive (cast) off towline |
| Готовлюсь принять (отдать) буксирный трос | I will prepare to receive (cast) off tow-line |
| Будьте готовы принять (отдать) буксирный трос | Be ready to receive (cast) off towline |
| Я готов принять (отдать) буксирный трос | I am ready to receive (cast) off towline |
| Остановите судно для приема (отдачи) буксирного троса | Stop vessel to receive (cast) off towline |
| Я останавливаюсь и приму (отдам) буксирный трос | I will stop and receive (cast) off towline |
| Ледокольная проводка временно прекращается | Ice-breaker assistance is suspended |
| Понял. Ледокольная проводка временно прекращается | Okay. Ice-breaker assistance is suspended |
| Стойте там, где \ находитесь | Stay where you are |
| Я буду стоять там, где нахожусь | I wi11 stay where I am |
| Включите носовой (кормовой) прожектор | Switch on bow (stern) search-light |
| Я включу носовой (кормовой) прожектор | I will switch on bow (stern) search-1ight |
| Ледокол ... проводку закончил | Ice-breaker ... assistance is finished |
| Благодарю, вас понял | Thank you. okay |
| Ледокол ... проводку закончил | Ice-breaker .,. assistance is finished |
| Впереди чистая вода (легкий лед). Следуйте самостоятельно до района … | There is open water (light ice condition ahead). Proceed by yourself to an area .,. |
| Вас встретит и проведет ледокол ... | Ice-breaker ... will meet and escort you |
ПРИЕМ ВЕРТОЛЕТА НА ПАЛУБУ
| Судно ... готово принять вертолет | Vessel is ready for helicopter |
| Судно ..,, вертолет направляется к вам Обозначьте себя сигналом ... | Vessel ... helicopter now proceeding to you Identify yourself by ... signal |
| Сейчас я даю сигнал опознания | I am now making identification signal |
| Вы опознаны | You are identified |
| Держите ветер справа (слева) по носу | Keep the wind on starboard (рог bow) |
| Держите ветер справа (слева) по корме | Keep the wind on starboard (port) quarter |
| Обозначьте место посадки | Indicate landing point |
| Могу ли я совершить посадку на палубу? | May I land on deck? |
| Прошу разрешения для посадки на палубу | Request permission to land on deck |
| Вы можете сесть на палубу | You may land on deck |
| Я совершаю посадку | I am landing (alighting) |
| Не садитесь на палубу | Do not land on deck |
| Я вынужден сделать посадку возле вас | I am forced to alight near you |
| Я делаю посадку, чтобы подобрать экипаж судна | I am alighting to pick up crew of vessel |
| Я не могу сделать посадку, но могу снять экипаж | I can not land (alight) but I can lift crew |
| Я не могу сделать посадку, но могу снять раненого (больного) | 1 can not land (alight) but I can lift injured (sick person) |
| Операция будет производиться с использованием подъемника | Operation wi11 be carried out using hoist |
| Не задерживайте (не крепите) подъемник | Do not make fast hoist |
| Вертолету следует попытаться сделать посадку в том месте, где выставлен флаг или показан огонь | Helicopter should endeavour to land where flag is waved or 1ight is shown |
| Я готов принять вас в носовой (средней, кормовой) части судна | I am ready to receive you forward (a midship. aft) |
| Я буду делать посадку на вашу палубу, вы должны держать курс .... скорость ... узлов | I will land (alight) on your deck, you should steer course .... speed ... knots |
| Я начинаю операцию | I am commencing operation |