ПЕРЕГОВОРЫ ПОСЛЕ СТОЛКНОВЕНИЯ
| Судно, которое столкнулось со мной, сообщите ваше название, позывной, порт приписки и имя судовладельца | Vessel which collided with me, please inform your ship's name, cal1 sign, port of registry and owner's name | 
| Какие название и позывной судна, которое столкнулось со мной? Я - т/х ... | What is the name and cal1 sign of vessel which collided with me? My name is ... | 
| Какое название (позывной) судна, с которым вы столкнулись? | What is the name of vessel with which you collided? | 
| Я столкнулся с: | 1 have collided with: | 
| неизвестным судном | unknown vessel | 
| подводной лодкой | submarine | 
| подводным препятствием | underwater object | 
| плавающим льдом | floating ice | 
| айсбергом | iceberg | 
| буем | buoy | 
| Судно, с которым я столкнулся, продолжило свой рейс | The vessel with which 1 have been in collision has resumed her voyage | 
| Судно ..., с которым я столкнулся, затонуло | The vessel with which 1 have been in collision has sunk | 
| Какие повреждения вы получили? | What damage have you sustained? | 
| Получили ли вы какие-либо повреждения при столкновении? | Have you sustained any damage in collision? | 
| Я получил незначительные повреждения | I have minor damage | 
| Мое судно серьезно повреждено | My vessel is seriously damaged | 
| Размеры повреждения пока еще не известны | The extent of the damage is sti11 unknown | 
| Я получил повреждение бортовой обшивки в надводной (подводной) части | I have sustained damage to side plate above (below) water | 
| Я получил повреждение в носовой части (форштевень) | 1 have sustained damage to stem | 
| Я получил серьезные повреждения ниже (выше) ватерлинии | 1 have sustained serious damage below (above) the water-line | 
| Необходима ли вам помощь? | Do you require assistance? | 
| Какая помощь вам необходима? | What assistance do you require? | 
| Сколько потребуется вам времени для исправления повреждений? | How long will it take you to repair damage? | 
| Мне срочно нужен пластырь | I urgently require a collision mat | 
| Я завел пластырь. Могу следовать самостоятельно | I have placed the collision mat, 1 can proceed without assistance | 
| Я не в состоянии следовать своим ходом | I am unable to proceed under my own power | 
| Я вынужден оставить свое судно | I must abandon my vessel | 
| Я попытаюсь следовать самостоятельно | I will try to proceed by my own means | 
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
| Ваш курс ведет к опасности | You are steering a dangerous course | 
| Вы идете к опасности: | You are running into danger: | 
| впереди вас мель | shallow water ahead of you | 
| впереди затонувшее судно | submerged wreck ahead of you | 
| имеется риск столкновения | risk of collision imminent | 
| мост не будет открыт | bridge wi11 not be opened | 
| судоходство закрыто (запрещено) в районе ... | navigation is closed (prohibited) in area ... | 
| Вы следуете прямо на мель | You are running aground | 
| Оставаться на этом месте опасно | It is dangerous to remain in the present position | 
| Вы находитесь в опасном месте | You are in dangerous position | 
| Ваши навигационные огни не видны | Your navigation lights are not visible | 
| Держитесь в стороне: | Keep clear | 
| вы идете на мои сети | you are crossing my nets | 
| вы идете на буксирный трос | you are heading towards a towing 1ine | 
| вы идете на буксируемый объект | you are heading towards my tow | 
| у меня длинный буксир | I have a long tow | 
| Суда должны идти с осторожностью | Vessels must navigate with caution | 
| Путь (полоса движения) ... временно закрыта/ отменена | Route/traffic lane ... has been suspended/ discontinued | 
| Проводятся операции по укладке труб (кабеля) в точке ... | There are pipe-laying (cable-laying) opera-t ions in position... | 
| Суда должны проходить в стороне от ... | Vessels must keep, clear of ... . . | 
| Ожидается цунами. | Tsunami is expected. | 
| Примите меры предосторожности | Your should take appropriate precautions | 
| Приближается тропический циклон (ураган, тайфун) | Tropical cyclone (hurricane, typhoon is approaching) | 
| На фарватере (проходе) имеется не нанесенное на карту препятствие | There is an uncharted obstruction in the fairway (channel) | 
| Радиационная опасность, радиоактивные вещества находятся в воздухе (воде) | Radiation danger, the radio-active materials are airborne (waterborne) | 
| Покинутое судно дрейфует около широты ... долготы ... | Derelict is drifting near latitude ... longitude ... | 
| В широте ... ; долготе ... находится затонувшее судно | There is a wreck in latitude ... longitude... | 
| Плавание запрещено в пределах ... миль (метров) от ... | Navigation is prohibited within ... , miles (metres) of .... | 
| Ваши действия опасны для судоходства | Your actions are dangerous to navigation | 
ЛЕДОКОЛЬНАЯ ПРОВОДКА
| Вниманию всех судов! | Attention all vessels! | 
| Внимание , No ... слушает | Attention, No ... listening | 
| Внимание, судно ... | Attention, vessel ... | 
| Внимание, судно ... слушает | Attention, vessel ... listening | 
| Ледокольная помощь сейчас будет оказана. Она подойдет в ... часов | Ice-breaker assistance is now coming. It will arrive in ... hours | 
| Понял. Ледокольная помощь будет оказана | Okay. Ice-breaker assistance is now coining | 
| Вы подойдете в ... часов | You will arrive in ..., hours | 
| Ледокольная проводка сейчас начинается. | Ice-breaker assistance is now coming. | 
| Понял. Ледокольная проводка начинается | Okay. Ice-breaker assistance is now commencing | 
| Держите постоянную радиотелефонную вахту | Keep a continuous radiotelephone listening watch | 
| Я держу постоянную радиотелефонную вахту | I am keeping a continuous radiotelephone 1istening watch | 
| Ваше место в караване №... | Your place in the convoy is No... | 
| Мое место в караване N» ... | My plасе in the convoy is No ... | 
| За Вами будет следовать судно ... | You wi11 be followed by vessel ... | 
| За мной будет следовать судно ... | I will be fo11 owed by vessel ...... ,, | 
| Идите вперед, следуйте за мной | Go ahead, follow me | 
| Я иду вперед, следую за вами | I am going ahead. 1 am following you | 
| Следуйте по ледовому каналу | Proceed along the ice channel | 
| Я следую по Ледовому каналу , | I am proceeding along the ice channel | 
| Не следуйте за мной. Остановитесь | Do not follow me. Stop | 
| Я не буду следовать за вами. Я остановлюсь | I will not follow you. I am stopping | 
| Не следуйте за мной. | Do not follow me. | 
| Следуйте по ледовому каналу | Proceed along the ice channel | 
| Я не буду следовать за вами. Я буду следовать по ледовому каналу | I will not follow you, I will proceed along the ice channel | 
| Уменьшите ход | Slow down | 
| Я уменьшай ход | I am slowing down | 
| Увеличьте вашу скорость | Increase your speed | 
| Я увеличиваю скорость | I am increasing my speed | 
| Дайте малый (средний, полный, назад) | Reverse your engine slow (half, ful1 astern) | 
| Даю малый (средний, полный, назад) | I am reversing my engine slow (half, full astern) | 
| Дайте немедленно "полный вперед" | Full ahead immediately | 
| Даю "полный вперед" немедленно | I am going full ahead immediately | 
| Немедленно остановите ваше судно | Stop your vessel immediately | 
| Немедленно останавливаю свое судно | I am stopping my vessel immediately | 
| Держите между судами дистанцию ... кабельтовых | Keep a distance of ... cables between vessels | 
| Я буду держать дистанцию между судами ... кабельтовых | I will keep a distance of ... cables between vessels | 
| Сократите дистанцию между судами до ... кабельтовых | Shorten the distance between vessels to ... cables | 
| Я сокращаю дистанцию до ... кабельтовых | I am shortening the distance to ... cables | 
| Увеличьте дистанцию между судами до ... кабельтовых | Increase the distance between vessels to ... cables | 
| Я увеличиваю дистанцию между судами до ... кабельтовых | I am increasing the distance between vessels to ... cables | 
| Приготовьтесь принять (отдать) буксирный трос | Prepare to receive (cast) off towline | 
| Готовлюсь принять (отдать) буксирный трос | I will prepare to receive (cast) off tow-line | 
| Будьте готовы принять (отдать) буксирный трос | Be ready to receive (cast) off towline | 
| Я готов принять (отдать) буксирный трос | I am ready to receive (cast) off towline | 
| Остановите судно для приема (отдачи) буксирного троса | Stop vessel to receive (cast) off towline | 
| Я останавливаюсь и приму (отдам) буксирный трос | I will stop and receive (cast) off towline | 
| Ледокольная проводка временно прекращается | Ice-breaker assistance is suspended | 
| Понял. Ледокольная проводка временно прекращается | Okay. Ice-breaker assistance is suspended | 
| Стойте там, где \ находитесь | Stay where you are | 
| Я буду стоять там, где нахожусь | I wi11 stay where I am | 
| Включите носовой (кормовой) прожектор | Switch on bow (stern) search-light | 
| Я включу носовой (кормовой) прожектор | I will switch on bow (stern) search-1ight | 
| Ледокол ... проводку закончил | Ice-breaker ... assistance is finished | 
| Благодарю, вас понял | Thank you. okay | 
| Ледокол ... проводку закончил | Ice-breaker .,. assistance is finished | 
| Впереди чистая вода (легкий лед). Следуйте самостоятельно до района … | There is open water (light ice condition ahead). Proceed by yourself to an area .,. | 
| Вас встретит и проведет ледокол ... | Ice-breaker ... will meet and escort you | 
ПРИЕМ ВЕРТОЛЕТА НА ПАЛУБУ
| Судно ... готово принять вертолет | Vessel is ready for helicopter | 
| Судно ..,, вертолет направляется к вам Обозначьте себя сигналом ... | Vessel ... helicopter now proceeding to you Identify yourself by ... signal | 
| Сейчас я даю сигнал опознания | I am now making identification signal | 
| Вы опознаны | You are identified | 
| Держите ветер справа (слева) по носу | Keep the wind on starboard (рог bow) | 
| Держите ветер справа (слева) по корме | Keep the wind on starboard (port) quarter | 
| Обозначьте место посадки | Indicate landing point | 
| Могу ли я совершить посадку на палубу? | May I land on deck? | 
| Прошу разрешения для посадки на палубу | Request permission to land on deck | 
| Вы можете сесть на палубу | You may land on deck | 
| Я совершаю посадку | I am landing (alighting) | 
| Не садитесь на палубу | Do not land on deck | 
| Я вынужден сделать посадку возле вас | I am forced to alight near you | 
| Я делаю посадку, чтобы подобрать экипаж судна | I am alighting to pick up crew of vessel | 
| Я не могу сделать посадку, но могу снять экипаж | I can not land (alight) but I can lift crew | 
| Я не могу сделать посадку, но могу снять раненого (больного) | 1 can not land (alight) but I can lift injured (sick person) | 
| Операция будет производиться с использованием подъемника | Operation wi11 be carried out using hoist | 
| Не задерживайте (не крепите) подъемник | Do not make fast hoist | 
| Вертолету следует попытаться сделать посадку в том месте, где выставлен флаг или показан огонь | Helicopter should endeavour to land where flag is waved or 1ight is shown | 
| Я готов принять вас в носовой (средней, кормовой) части судна | I am ready to receive you forward (a midship. aft) | 
| Я буду делать посадку на вашу палубу, вы должны держать курс .... скорость ... узлов | I will land (alight) on your deck, you should steer course .... speed ... knots | 
| Я начинаю операцию | I am commencing operation |