Лекции.орг — категория Политика: 204 Страница
Лекции по категории - Политика на сайте Лекции.Орг.
Всего Лекций, учебников и пособий по - Политика - 142676 публикаций..
- II. О снабжении меня списками органами Советской охранки;
- II. Королевская этика в литургии X века;
- Ii. Как аль-Такийя - центральная часть Исламизации Европы;
- II. Имперское законодательство;
- II. Изучение нового материала.;
- II. Изменение отношения при Константине;
- Ii. Вторая Главная Волна джихада: турки, 1071-1683 нашей эры;
- II. Воинская функция у Хинкмара Реймсского;
- II. Вимірювання гендерної нерівності;
- II. A SHORT HISTORICAL OUTLINE OF EUROPEAN AND UKRAINIAN TRANSLATION;
- II. A Short Historical Outline of European and;
- II. A Short Historical Outline of European and;
- Identification of International Lexicon Units;
- I. Христианство и война до Константина (очерк идеологической эволюции).;
- I. Принудительное участие – по приказу Ленина.;
- I. ПРАВОВОЙ СТАТУС БЕЖЕНЦЕВ И ВЫНУЖДЕННЫХ ПЕРЕСЕЛЕНЦЕВ;
- I. Первая Главная Волна джихада: арабы, 622-750 нашей эры;
- I. ОПЯТЬ ПОБЕГ В ПРОСТРАНСТВО;
- I. Королевская этика до конца IX века;
- I. Загальні положення і принципи;
- I. Библейские первоисточники;
- HAVANA INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL - 28-й Ежегодный Гаванский международный фестиваль джазовой музыки;
- Gt; це норми, в яких сформульовані ознаки окремих злочинів і встановлені види та розміри;
- Gt; посягання на життя державного чи громадського діяча.;
- Gt; переміщення предметів контрабанди через митний кордон України поза зонами митного;
- Gt; Максим вчинив шахрайство (ст. 190 КК України).;
- Gt; кошти, одержані в результаті незаконної торгівлі органами людини.;
- Gt; кваліфікація злочинів є одним із видів кримінально-правової кваліфікації.;
- Gt; індивідуальність кваліфікації.;
- Gt; жодна з відповідей не характеризує співвідношення цих норм.;
- Gt; жодна з відповідей не є правильною.;
- Gt; до об‘єктивних ознак складу злочину «Фіктивне підприємництво» належить придбання;
- Gt; всі перелічені злочини.;
- Gt; всі відповіді правильні.;
- Gt; відомості, не передбачені в переліку відомостей, що не становлять комерційної таємниці;
- Gt; вибір форми кримінальної відповідальності, виду та розміру покарання з врахуванням;
- Gt; "Посягання на життя державного чи громадського діяча".;
- Grand Master Overseer – the Overseer Organisation;
- FAITHFUL TRANSLATION IN EUROPE;
- Failed coup in Turkey (2007) – Case study of the Ergenekon Network;
- F. Джихад в Современную Эру;
- EXERCISES FOR CLASS-WORK AND HOMEWORK;
- EXERCISES FOR CLASS AND HOMEWORK;
- EXERCISES FOR CLASS AND HOMEWORK;
- Exercise XIII. Translate the names of the publishing houses into Ukrainian and define the method of translation employed in each case.;
- Exercise XII. Translating the texts into English, define the possible ways of conveying internationalisms and proper names in them.;
- Exercise VI. Suggest the possible approaches to translating the four-componental asyndetic noun clusters below.;
- Exercise VI. State the nature of the participial constructions in the sentences below and translate them into Ukrainian.;
- Exercise V. Define the methods in which the following geographical names below have to be translated into English.;
- Exercise V. Compare each English idiom with its corresponding Ukrainian equivalent below. Other all possible ways in which they can be translated.;
- Exercise V. Compare each English idiom with its corresponding Ukrainian equivalent below. Offer all possible ways in which they can be translated.;
- Exercise IX.Suggest possible ways of translation into English for each international word and proper name in the passage below.;
- Exercise IX.Suggest possible ways of translation into English for each international word and proper name in the passage below.;
- Exercise IV. Translate the words and word-groups below into Ukrainian and identify which of them are genuine international or loan international, and which pseudo-international.;
- Exercise IV. Translate the words and word-groups below into Ukrainian and identify which of them are genuine international or loan international, and which pseudo-international.;
- Exercise IV. Translate the sentences into English. Be sure to use the corresponding form of the infinitive in each of them.;
- Exercise III. Translate the Ukrainian texts of publicistic and newspaper style into English. Be careful to convey their stylistic and pragmatic peculiarities.;
- Exercise III. Choose the most fitting meaning of the two pertained to the modal verb can/could and translate the sentences faithfully into Ukrainian.;
- Exercise II. Translate the following newspaper articles into Ukrainian. Be careful to convey faithfully their peculiar features of style and expressiveness.;
- Exercise II. Identify the modal meaning of can/could, to be able to (physical ability, mental ability, etc.) and translate the;
- Exercise II. Identify the function of the infinitival for-phrase and translate each sentence below into Ukrainian.;
- Exercise I. Translating the sentences into Ukrainian state the meaning of the modal verb to be to in each of them.;
- Exercise I. Suggest an appropriate lexical equivalent for the modal verb have (to) in the sentences below and translate the sentences into Ukrainian.;
- Exercise I. State the function (nominal or verbal) of the gerund in the sentences below and translate the sentences into Ukrainian.;
- Exercise I. Offer possible Ukrainian non-passive transforms/outer forms for the English passive voice constructions and translate the sentences into Ukrainian.;
- Exercise I. Offer possible Ukrainian non-passive transforms/outer forms for the English passive voice constructions and translate the sentences into Ukrainian.;
- Exercise I. Offer faithful Ukrainian equivalents for the meanings of the modal verb ought to in the sentences below and translate these sentences into Ukrainian.;
- Exercise I. Analyse the underlined English sense units and offer ways of their explicit transformation in Ukrainian translation of the sentences.;
- Exercise I. Analyse the underlined English sense units and offer ways of their explicit transformation in Ukrainian translation of the sentences.;
- European political solutions for the future;
- Ecть ли у политологии собственный инструментарий?;
- E. Прекрасный Рыцарь борется даже от загробной жизни;
- E. Grammatical Modality and Means of Expressing It;
- E) руководство политической партией;
- DUBAI SHOPPING FESTIVAL 2012 - 16-й Дубайский торговый фестиваль;
- Distinguishing between cultural Christendom and religious Christendom – reforming our suicidal Church;
- Dhimmitude – Zorastrians в Иране;
- Dhimmitude в течение и после периода Tanzimat – Османская империя;
- Dhimmitude в западноевропейских главных городах;
- Descriptive Translating of Idiomatic and Set Expressions;
- DESCRIPTIVE AND ANTONYMIC TRANSLATING;
- Defeating multiculturalism within the next 7 decades will involve the synchronised and combined efforts (unofficial) of 8 political fronts;
- Deevaluation образовательных стратегий;
- DECRIPTIVE AND ANTONYMIC TRANSLATING;
- D. Ways Of Conveying the Meanings of Subjective Modality;
- D)письменная, с регистрацией в органах РАГСа;;
- D) военнослужащие срочной службы;
- Cудебник 1497 г. Общая характеристика;
- Cредства прокурорского реагирования на выявленные нарушения закона;
- Creating patriotic youth movements in phase 1;
- CONVEYING THE NAMES OF COMPANIES, CORPORATIONS, FIRMS;
- Conveying the Meanings of Language Units at Passage/Text Level;
- CONSTRUCTIONS/PREDICATIVE COMPLEXES;
- C. Оружие и фаза приобретения брони;
- C. Sunnah - "Способ" Пророка Мухаммеда;
- C. Find an appropriate equivalent for each modal verb in the articles from the contract below and translate them faithfully into Ukrainian.;
- C) рабовладельческие, феодальные, капиталистические и социалистические;
- C) политического устройства общества;
- C) по принципу единогласия;
- By Ways of Word-for-Word or Loan Translation;
- By Translation of Componental Parts and Additional Explication of the Units of the Nationally Biased Lexicon;
- By Transcription or Transliteration and Explication of Their Genuine Nationally Specific Meaning;
- By Choosing Absolute/Complete Equivalents;
- Because our survival depends on it;
- B. Хасан Аль-Банна на джихаде;
- B. Фаза приобретения кредита;
- B. Положение дел на сегодняшний момент. Успехи и вызовы.;
- B. Translate the list of meals of a common American restaurant.;
- B. Translate the list of meals of a common American res taurant.;
- B) социально-экономическим;
- B) процесс захвата власти меньшинством неизбежен;
- B) выработка и обоснование долгосрочной программы развития государства;
- B) Suggest the methods of translation into Ukrainian of the names of English and foreign companies in the sentences below.;
- ASYNDETIC NOUN CLUSTERS AND RENDERING THEIR MEANING INTO UKRAINIAN;
- ANTIFA/Labour Jugend – спонсируемый марксист государства линчуют толпы;
- AND THE ROLE OF THE VSESVIT JOURNAL;
- About the compendium - 2083;
- A. Что относительно Крестовых походов?;
- A. Гегемония СМИ EUSSR/USASSR;
- A. Ways of Translating the For-to-lnf initive Constructions;
- A) на основе косвенного избирательного права;
- A) государственных институтов;
- A) варновое (кастовое) деление индийского общества и дхарма каждой варны;
- Ярослав Мудрий (1019 1054).;
- Ярослав Владимирович Мудрый;
- ЯРОВЧАТЫЙ(некр.) —см. ЯВОРЧАТЫЙ.;
- Японське лінгвістичне чудо, або Те, що володіє безліччю мов;
- Японское общество в X-XIV вв. Мелкопоместное военно-служилое сословие самураев.;
- Япония в период правления сёгунов дома Токугава;
- Января – 2 февраля – Наступление войск Донского фронта с целью ликвидации окруженных под Сталинградом немецких войск (операция «Кольцо»).;
- января 2015 годапройдетфинальное мероприятие молодежной инициативы Центра дружественного отношения к подросткам «Доверие» «Голос молодежи за здоровье и развитие».;
- Ян Паточка. Европа и европейское наследство до конца XIX века;
- Ялтинско-Потсдамская система международных отношений и ее распад. Мир после окончания холодной войны;
- Ялтинская конференция союзных держав;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 9 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 8 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 7 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 6 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 5 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 4 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 3 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 20 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 2 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 19 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 18 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 17 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 16 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 15 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 14 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 13 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 12 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 11 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 10 страница;
- Якщо неодмінно треба бути кимось, – відповів він, – то краще я буду лібералом, бо консерватори – шахраї. 1 страница;
- Які хронологічні рамки Гетьманщини?;
- Які умови призначення пенсій посадовим особам місцевого самоврядування?;
- Які наслідки це має для уряду і які наступні дії Президента України та Верховної Ради України (викласти поетапно, обґрунтувати).;
- Які наслідки для підприємства матиме зростання коефіцієнта операційного левериджу (при умові перетину підприємством точки беззбитковості)?;
- Які з вказаних норм є матеріальними, а які – процесуальними.;
- Які з вказаних норм є матеріальними, а які – процесуальними.;
- Які євангелія є канонічними?;
- Які види правопорушень ви знаєте?;
- Якими були історичні передумови виникнення рукописної книги?;
- Який орган чи органи мають право утворювати, реорганізовувати і ліквідовувати медико-соціальні експертні комісії?;
- Який макет складається із серії дрібних малюнків з текстом, які розповідають цікаву історію про певні події?;
- Який макет складається із серії дрібних малюнків з текстом, які розповідають цікаву історію про певні події?;
- Який макет складається із серії дрібних малюнків з текстом, які розповідають цікаву історію про певні події?;
- Який макет складається із серії дрібних малюнків з текстом, які розповідають цікаву історію про певні події?;
- Який макет складається із серії дрібних малюнків з текстом, які розповідають цікаву історію про певні події?;
- Який з напрямків у протестантизмі виник у Німеччині XVI ст.?;
- ЯКА СФЕРА ДІЯЛЬНОСТІ, ЩО ЗРОБИВ ????????;
- Яка релігія вимагає від людини активного ставлення до майбутнього і перебудови земного життя?;
- ЯКА ПОДІЯ АБО ТЕРИТОРІЯ ???????;
- Яка з груп інвалідності не встановлюється?;
- ЯК-НЕБУДЬ - ЯКОСЬ -ЯКОСЬ - ЯК ОСЬ;
- Як циклу вирішення проблеми;
- Як поставав провідницький авторитет;
- Як підготувати й написати текст есе?;
- Як Нікколо та Маттеo вирушили із Константинополя мандрувати світом;
- Язычество на Руси. Религиозная реформа Владимира Святославича. Принятие Русью христианства: причины и значение;
- Язычество и христианство в русской культуре;
- Языческая культура древних славян;
- Языковые признаки публицистического стиля, специальные средства языковой выразительности художественные тропы.;
- Языковые нормы: составление текста документа;
- Языковая норма и ее кодификация.;
- Язык как знаковая система.;
- ЯЗЫК И СТИЛЬ ПИСЬМА БЕЛИНСКОГО К ГОГОЛЮ;
- Язык и его роль в культуре. Понятие культурного кода;
- ЯЗИЧНИЦЬКІ ВІРУВАННЯ ДАВНІХ СЛОВ`ЯН.;
- Язичницька культура Київської Русі;
- Ядро положительного образа кандидата;
- Является ли западный мир христианским?;
- ЯВЛЕНИЙ - ЯВЛЕНИЙ, ЯВ-ЛЕННИЙ;
- Явище омонімії у сучасній українській мові;
- Я.Б. Княжнин – комедиограф («Хвастун).;
- Я часть практической работы.;
- Я часть практической работы.;
- Я приложу все силы для этого, но настроен скорее скептически.;
- Я ПОМНЮ, КАК ВСЕ НАЧИНАЛОСЬ;
- Я пережил три эпохи германской истории: вильгельминскую, эпохи Веймарской республики и гитлеризма.;