Рпилог Золотое ожерелье
С приходом весны в Дардании воцарился мир. Воины Геликаона искоренили все разбойничьи шайки, благодаря усилиям и помощи городов и селений. Главы общин, наладили отношения с властями Дардании и больше не чувствовали себя изолироваными – на пиру в честь Персе-фоны, крторый открывал новый сезон, царило веселье.
Царица Халисия в золотом лавровом венке и посохом Де-метры в руках возглавила процессию жертвоприношения к гробнице на вершине скалы. Царь Геликаон шел рядом с ней. Беременность царицы теперь нельзя уже было скрыть, но никто не позволял себе делать замечания по этому поводу. Халисия поначалу тяжело переносила молчание подданных – ей казалось, что за ним что-то скрывается. Возможно, презрение, жалалость или же отвращение.
Когда начались танцы и зазвучали песни, она вернулась в крепость, в сад на вершине скалы. Сад зарос, и царица решила проводить здесь больше времени в полном одиночестве, ухаживая за цветами и кустами. Но сегодня она просто сидела, глядя на сверкающее море. Внизу, в бухте, царица увидела «Ксантос», на палубах которого суетились люди, готовясь к плаванью. Вчера причалил первый корабль, груженный медью и оловом, – первый в этом сезоне. Он привез подарок для Геликаона, который очень его рассмешил. Друг прислал ему с Кипра красивый лук с серебряной тетивой. К подарку прилагалась короткая записка: «Теперь ты в самом деле Повелитель Серебряного лука». Халисия спросила Геликаона об этом, и он рассказал давнюю историю о голодной девочке, которая приняла его за бога Аполлона.
– Кажется, что это было очень давно, – сказал он.
– Рты помог ей? – Царица засмеялась. – Глупый вопрос. Конечно, ты помог ей. В этом ты весь.
Счастливчик получил послания из Трои и показал жене. Мятежника Агатона видели в Милете, когда он нанимался на микенский корабль. Антифона приблизили к царю, а за участие в раскрытии заговора Приам подарил ему дворец. Последняя новость обрадовала Геликаона.
– Он – хороший человек, – сказал Геликаон. – Антифон всегда мне нравился.
Легкий ветерок подул на вершине скалы. Халисия прошла по саду, вдоль горной тропы. Она все еще слышала звучащую в отдалении игру флейт и смех гостей. Такие приятные звуки. «В мире слишком мало смеха», – подумала царица. Она сидела в тени утеса и наблюдала за чайками, вьющимися над «Ксантосом». Халисия немного задремала на солнце. Когда она проснулся, время уже близилось к закату. Посмотрев на горную тропу, царица увидела идущего по саду Геликао-на. У нее перехватило дыхание, а сердце забилось быстрее. Счастливчик переоделся и снял царское одеяние, в котором присутствовал на жертвоприношении в честь Персефоны. Теперь на нем была простая белая туника до колен, расшитая по краям золотой ниткой.
Рцарица вспомнила видения той ужасной ночи, когда микенцы изнасиловали ее и убили Диомеда. Халисия почти поверила, что они были навеяны пережитым ею кошмаром. Тогда ей привиделся Геликаон, который искал ее на вершине скалы в белой тунике. У женщины пересохло во рту, ей захотелось спрятаться от мужа, но он увидел ее и помахал рукой. Поднявшись на ноги, Халисия встречала его. У него в руках был маленький сверток.
– Я подумал, что найду тебя здесь, – сказал Счастливчик. – Мы должны поговорить.
– Нет! – закричала Халисия. – Ты не должен! Я знаю, что у тебя там. Ты не должен дарить мне это.
– Откуда ты знаешь? – смутился Геликаон.
– Мои сны, Геликаон. Ты помнишь? Море, полное кораблей с кровожадными людьми, горящий огромный город. Ужас и отчаяние! Я видела пылающее небо, как поднимается море. Мне приснилось, что ты пришел ко мне с золотым ожерельем с бирюзой. Ты понимаешь? Если ты мне подаришь его, тогда и другие видения тоже правда.
– РЇ понимаю, – сказал, полочав секунду, Геликаон, – РЅРѕ послушай меня, Халисия. Если эти видения были вещими, то РѕРЅРё сбудутся независимо РѕС‚ того, примешь ли ты РјРѕР№ подарок или нет. Потому что СЏ здесь СЃ подарком РІ руках, как тебе Рё приснилось. Р, РґР°, однажды враги переплывут Зеленое РјРѕСЂРµ. РћРЅРё принесут РІРѕР№РЅСѓ Рё несчастье восточным землям. Рто заложено РІ РїСЂРёСЂРѕРґРµ подлых людей. РќРѕ РјС‹ РЅРµ можем жить РІ страхе перед РЅРёРјРё. РњС‹ РЅРµ можем прятаться Р·Р° высокими стенами, РґСЂРѕР¶Р° РѕС‚ страха РІ сердце. РњС‹ должны выполнять наши ежедневные обязанности Рё встретиться СЃ РЅРёРјРё лицом Рє лицу РІ СЃРІРѕРµ время. РўС‹ – царица Дардании, Рё народ любит тебя. РЇ – царь, Рё люди верят РјРЅРµ Рё боятся. Если твои СЃРЅС‹ вещие, то СЃРєРѕСЂРѕ Сѓ тебя родится ребенок – сын. Для него, для тебя Рё всего нашего царства будет лучше, если Р±С‹ РјС‹ стали настоящей семьей. Нам РЅСѓР¶РЅРѕ пожениться, Халисия.
– Ты не любишь меня, Геликаон. – Она отвернулась. – А ты говорил, что женишься только по любви.
Счастливчик взял ее за руку и улыбнулся.
– РўС‹ ошибаешься. РЇ люблю тебя. Да, уважаю Рё восхищаюсь. Если будет РЅР° то воля Р±РѕРіРѕРІ, РјС‹ будем счастливы вместе. Рли, РїРѕ крайней мере, довольны Р¶РёР·РЅСЊСЋ.
Холодный ветер развевал тунику Халисии, она почувствовала озноб.
– Когда мы поженимся? – спросила царица.
– Завтра, пока гости еще не разъехались.
– Я так боюсь, Геликаон.
Он прижал ее к себе и обнял.
– Будь моей женой, и я буду защищать тебя от твоих страхов.
Царица ощутила силу объятий Рё тепло тела любимого мужчины, прижалась Рє нему ближе, чувствуя себя спокойнее, чем Р·Р° РІСЃРµ последние месяцы. РћРЅР° вздохнула Рё закрыла глаза, желая, чтобы эта минута длилась как РјРѕР¶РЅРѕ дольше. Гели-каон погладил СЂСѓРєРѕР№ ее золотые волосы, затем отстранился, протягивая свадебный подарок. Халисия взяла сверток дрожащими руками Рё развернула. Рто было ожерелье – превосходное, состоящее РёР· множества маленьких квадратных звеньев, большинство РёР· которых украшала крупная Р±РёСЂСЋР·Р°. Геликаон надел ожерелье РЅР° изящную шею Халисии, РѕС‚ металла, коснувшегося РєРѕР¶Рё, исходило тепло.
– Ты прекрасна, – сказал Счастливчик, широко улыбнувшись. – Давай пойдем и сообщим всем новость. Взяв ее за руку, Геликаон повел Халисию вниз. Когда они проходили через сад, царица оглянулась и еще раз посмотрела на море.
Рснова Халисия увидела огромный вражеский флот, устремившийся к восточным землям. Но в этот момент ее это больше не беспокоило. Три человека изменили судьбу разных народов: Геликаон, молодой дарданский царевич, чье детство было наполнено страшными и трагическими событиями; жрица Андромаха, сильный дух и независимость которой смог противостоять могуществу царей; легендарный воин-одиночка Аргуриос. Они нужны Трое, легендарному городу, где идет вечная, непрерывная борьба за власть, а коварные враги готовят заговоры и войны.
Оглавление
· Пролог
В·В Р§РђРЎРўР РџР•РР’РђРЇ ЗЕЛЕНОЕ РњРћРР•
· I Пещера крыльев
· II Бог в храме
· III Золотой корабль
· IV Безумец из Милета
· V Человек из моря
· VI Плавание Посейдона
· VIII Бухта Голубых Сов
· IХ Пророчество Андромахи
· X Человек с одной сандалией
· XI Блеск мечей в лунном свете
· XII Надвигающийся шторм
· XIII Горящий корабль
· XIV Прощальная песня
В·В Р§РђРЎРўР Р’РўРћРРђРЇ ЗОЛОТОЙ ГОРРћР”
· XV Город мечты
· XVI Ворота из рога и слоновой кости
· XVII Золотой царь
· XVIII Дом Змей
· XIX Крылья над Олимпом
· XX Храм Гермеса
В·В Р§РђРЎРўР РўРЕТРРЇ Р—РРњРќРР• БУРР
· XXI Человек у ворот
· XXII Фригийский лук
В·В XXIII Раненый лев
· XXIV Предупреждение
· XXV Молчащая голова
· XXVI Прыжок Афродиты
· XXVII Смерть наследника
· XXVIII Воля древних богов
· XXIX Кровь героев
· ЧАСТРЧЕТВЕРРўРђРЇ Р©РРў ГЕРРћРЇ
· XXX Ночь предательства
· XXXI Начало осады
· XXXII Копья в ночи
В·В XXXIII Щит Рлоса
· XXXIV Потерянный сад
· XXXV Обещание лебедей
· XXXVI Мудрый царь
В·В Рпилог Золотое ожерелье