V Человек РёР· РјРѕСЂСЏ 1 страница
Гершом перестал ощущать разницу между сном и реальностью. Кожа на плечах и руках обгорела и покрылась волдырями. Обеими онемевшими руками он смертельной хваткой держался за обломок доски. Внутренний голос предлагал успокоиться и отдохнуть, но Гершом его не слушал.
Перед глазами несчастного проплывали жуткие картины: птицы СЃ горящими крыльями, человек СЃ РїРѕСЃРѕС…РѕРј, который выскальзывает Сѓ него РёР· СЂСѓРє Рё превращается РІ РєРѕР±СЂСѓ; трехголовый лев СЃ обожженным телом. Затем Гершом увидел сотни юношей-камнерезов, которые обрабатывали РѕРіСЂРѕРјРЅСѓСЋ каменную глыбу. РћРґРёРЅ Р·Р° РґСЂСѓРіРёРј РѕРЅРё погибали. Юноши медленно тонули РІ камне, словно РІ РІРѕРґРµ. Наконец, РІСЃРµ, что РјРѕРі видеть Гершом, – это СЂСѓРєРё СЃ растопыренными пальцами, которые, казалось, пытались вырваться РёР· своей каменной гробницы. Его непрерывно преследовали голоса. РћРґРёРЅ был РїРѕС…РѕР¶ РЅР° голос его деда – суровый Рё беспощадный. Другой принадлежал его матери, умолял Гершома хорошо себя вести. Гершом попытался ответить ей, РЅРѕ потрескавшиеся РіСѓР±С‹ РЅРµ слушались, Р° язык РїСЂРёСЃРѕС… Рє небу. Потом РѕРЅ услышал голос маленького брата, который умер прошлой весной: В«РРґРё РєРѕ РјРЅРµ, брат. РњРЅРµ здесь так РѕРґРёРЅРѕРєРѕВ».
Раненый Рё измученный, РѕРЅ СѓР¶Рµ готов был сдаться, РЅРѕ обломок РґРѕСЃРєРё наклонился, Рё юноша открыл СЃРІРѕРё налитые РєСЂРѕРІСЊСЋ глаза. Гершом увидел черную лошадь, плывущую РїРѕ РјРѕСЂСЋ. Затем РѕРЅ почувствовал, как что-то коснулось его тела. Лысый великан СЃ раздвоенной Р±РѕСЂРѕРґРѕР№ плыл Рє нему. Гершому РѕРЅ показался знакомым, РЅРѕ вспомнить, откуда РѕРЅ его знает, РЅРµ СЃРјРѕРі.
– Он жив! – донесся до него чей-то крик.
– Тащите канат. – Человек обратился к нему. – Ты можешь отпустить доску. Теперь ты в безопасности.
Гершом продолжал держаться за обломок палубы. Голоса соблазняли его уступить смерти. Доска ударилась о борт корабля. Гершом посмотрел на ряд весел у себя над головой. Люди наклонились с борта судна, обвязали веревку вокруг его талии, и он почувствовал, как его поднимают из воды.
– Отпусти доску, – велел ему бородатый спасатель.
Теперь Гершом уже сам захотел это сделать, но не смог. Он не чувствовал своих рук. Великан мягко разжал его пальцы. Канат натянулся, и египтянина достали из воды и перетащили за борт, он упал на палубу. Гершом закричал, когда его обожженная спина коснулась шершавого дерева. От крика заболело пересохшее горло. Черноволосый юноша с пронзительными голубыми глазами присел рядом с ним и велел принести воды. Гершому помогли сесть и поднесли ко рту чашу с водой. Сначала у него не получалось глотать. Все его попытки напиться закончились неудачей.
– Медленно! – посоветовал голубоглазый юноша, – подержи воду во рту. Пусть она стечет вниз.
Пополоскав рот, египтянин снова попытался сделать глоток. Небольшое количество воды попало ему в горло. Ему показалось, что он не пробовал ничего более вкусного. Потом Гершом потерял сознание.
Когда Гершом пришел в себя, то увидел, что лежит под временным навесом, который установили на носу корабля.
РСЏРґРѕРј СЃ РЅРёРј сидел веснушчатый мальчик. Мальчик увидел, что раненый открыл глаза, вскочил Рё РєСѓРґР°-то побежал. Через несколько секунд его спаситель склонился РїРѕРґ навесом Рё сел СЂСЏРґРѕРј СЃ Гершомом:
– Мы снова встретились, египтянин. Ты – счастливый человек. Если бы мы задержались, то потеряли бы тебя. Меня зовут Зидантос.
– Я благодарен тебе. Спасибо, – Гершом, приподнявшись, потянулся к кувшину с водой. Только теперь он заметил, что его руки перевязаны.
– Ты сильно поранился, – сказал Зидантос. – Но ты поправишься. Вот позволь мне помочь тебе. – С этими словами он поднял обтянутый кожей кувшин. Гершом напился, на этот раз удачно. Со своего места он смог разглядеть корабль и узнал его по размеру. Сердце тревожно вздрогнуло.
– Да, – подтвердил великан, РїРѕРЅСЏРІ РІСЃРµ РїРѕ выражению его лица, – ты РЅР° «Ксантосе». РќРѕ СЏ РјРЅРѕРіРѕ знаю Рѕ кораблях. Ртот очень большой. «Ксантос» – РіРѕСЃРїРѕРґРёРЅ РјРѕСЂСЏ, Рё ему это известно.
Гершом улыбнулся, потом поморщился от боли, потому что его нижняя губа потрескалась.
– Отдохни, парень, – посоветовал Зидантос. – Силы скоро снова вернутся к тебе, и ты сможешь приступить к работе как член команды.
– Вы… не знаете меня, – слабым голосом прошептал Гер-шом. – Я не… моряк.
– Может, Рё нет. РќРѕ ты храбр Рё силен. Р, РІРѕ РёРјСЏ Гадеса, ты достаточно времени провел РЅР° обломке палубы.
Гершом лег. Зидантос продолжал говорить, но его голос звучал для египтянина как шумовой фон, и юноша погрузился в сон без сновидений.
Геликаон стоял за штурвалом и следил за курсом корабля, рассекающего волны. Вернулись дельфины, которые плыли, подпрыгивая рядом с судном, он наблюдал за ними какое-то время, его обычно тревожное сердце успокоилось. Только в море он мог ощутить такое опьяняющее чувство свободы.
На земле было столько скучных отвлекающих дел. Под началом Геликаона было пятьдесят кораблей, и у него постоянно возникали проблемы, которые требовали внимания. Геликаон должен был дать разрешение на починку судов, прочитать отчеты капитанов, встретиться с писцами и казначеями, проверить счета по доставке груза или металла. Его поместья тоже требовали надзора, и хотя за его табунами и границами следили надежные люди, но оставались вопросы, которые мог решить только он. Сердце Геликаона наполнялось радостью, когда он думал о юном Диомеде. Его сводному брату исполнилось двенадцать, и через несколько лет он сможет взять на себя настоящую ответственность. Светловолосый мальчик умолял позволить ему плыть на «Ксантосе», но ему запретила мать.
– Я – царь, – сказал Диомед. – Люди должны слушаться меня.
– Ты станешь царем, и люди будут слушаться тебя, – возразил ему тогда Геликаон. – Но сейчас, мальчик, мы оба должны подчиняться царице.
– Рто несправедливо, – пожаловался Диомед. – РўС‹ Р¶Рµ плавал СЃ Одиссеем РЅР° «Пенелопе», РєРѕРіРґР° был маленьким.
– Я был на три года старше тебя. В следующий раз, когда я увижу Одиссея, спрошу, сможешь ли ты отправиться с ним в плавание когда-нибудь.
– Ты сделаешь это? О, это будет чудесно. Ты разрешишь, мама?
Рзящная золотоволосая царица Халисия посмотрела РЅР° Геликаона СЃ РјСЏРіРєРёРј упреком.
– Да, – сказала она. – Если Одиссей согласится.
– Он согласится, – воскликнул Диомед, – потому что я такой же храбрый, как Геликаон.
– Еще храбрее, – уверил его сводный брат. – Когда мне было столько же лет, как тебе, я всего боялся.
– Даже пауков?
– Особенно пауков.
Мальчик вздохнул.
– О, Геликаон, я хотел бы отправиться с тобой в Трою. Я бы познакомился с моим великим дядей Приамом и братом Гектором. Правду говорят, что он собирается жениться на прекрасной Креусе?
– Нет, неправда. А что ты знаешь о прекрасных женщинах?
– РЇ знаю, что Сѓ РЅРёС… должна быть пышная РіСЂСѓРґСЊ, Рё РѕРЅРё должны целовать мужчин РІСЃРµ время. Разве Креуса РЅРµ прекрасна? Павзаний считает ее красивой.
– Да, она красива. У нее темные длинные волосы и милая улыбка.
– Так почему ты РЅРµ женишься РЅР° ней? Разве великий РґСЏРґСЏ Приам РЅРµ хочет этого? Рмама РіРѕРІРѕСЂРёС‚, что это будет выгодно для Дардании. Рђ ты сказал, что РјС‹ РѕР±Р° должны слушаться маму.
– Все это правда, маленький брат, – пожал плечами Гели-каон, – но между мной и твоей мамой полное понимание. Ря буду верен ее воле во всем. Но я решил жениться только на женщине, которую буду любить.
– Почему ты не можешь сделать и то, и другое? – спросил мальчик. – У Павзания есть жена и две любовницы. Он говорит, что он всех их любит.
– Павзаний – плут, – сказал Геликаон.
Царица Халисия подошла, чтобы спасти его от вопросов мальчика: «Геликаон может жениться по любви, потому что он не правитель, и ему не нужно считаться с нуждами государства. Но ты, мальчик, будешь царем, и, если ты будешь плохо себя вести, я выберу для тебя глупую, косую, кривоногую жену с торчащими зубами. Диомед весело рассмеялся. «Я сам выберу себе жену, – заявил он, – и она будет прекрасна. Она будет обожать меня». «Да, она будет, – подумал тогда Гели-каон. Диомед превратится в красивого юношу, нежного и внимательного».
Поднимался ветер, и Геликаон навалился на штурвал. Его мысли вернулись к любимой дочери Приама. Креуса, как говорил Диомед, была очень красивой. Но еще она была очень жадной – ее глаза сверкали только тогда, когда в них отражалось золото. «Но ведь иначе и быть не могло, – подумал он, – если она выросла во дворце, не получая любви отца».
Геликаон РЅРµ сомневался, что это Приам приказал Креу-СЃРµ соблазнить Рё добиться его расположения. Земли Дар-дании, расположенные Рє северу РѕС‚ РўСЂРѕРё, РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ были богаты. Там РЅРµ было золотых, серебряных, медных или оловянных копей. РќРѕ РЅР° полях Дардании паслись лошади удивительной силы Рё выносливости. Рта земля была богата зерном. Растущее благосостояние Геликаона позволяло ему строить гавани, которые открывали РґРѕСЂРѕРіСѓ Рє торговым путям Египта Рё РґСЂСѓРіРёРј землям РЅР° СЋРіРµ Рё западе. Богатство Дардании росло, Р° вместе СЃ РЅРёРј Рё ее могущество. Конечно, Приам хочет заключить СЃРѕСЋР· СЃРѕ СЃРІРѕРёРј северным соседом. Через нескольких лет РѕРЅ, РІРЅРµ РІСЃСЏРєРёС… сомнений, захочет женить РЅР° РѕРґРЅРѕР№ РёР· СЃРІРѕРёС… дочерей Диомеда. Ге-ликаон улыбнулся. Может, РЅР° странной маленькой Кассандре или милой Лаодике. Улыбка померкла. Рли даже РЅР° Креусе. Его опечалила мысль Рѕ женитьбе его маленького брата РЅР° таком создании. «Может, СЏ несправедлив Рє ней», – подумал РѕРЅ.
Приаму РЅРµ хватало времени для СЃРІРѕРёС… пятидесяти детей, которые родились РѕС‚ трех жен Рё тридцати любовниц. РўРµ, РєРѕРіРѕ РѕРЅ приблизил Рє себе, были вынуждены добиваться его расположения. Его дочерей безжалостно продавали замуж Р·Р° иностранных царевичей РІ обмен РЅР° СЃРѕСЋР· СЃ РёС… царствами; Р° сыновья приумножали богатство, становясь жрецами или воинами. РР· всех СЃРІРѕРёС… детей Приам был привязан только Рє РґРІРѕРёРј – Креусе Рё Гектору. Его дочь постигла тайны приумножения благосостояния царства, Р° Гектор был непобедим РЅР° поле сражения. РћР±Р° РѕРЅРё были для своего отца выгодными вложениями, которым требовалась его поддержка.
Старика как будто забавляло, что многие его дети строят планы убийства собственного отца и думают, как свергнуть его с престола. Шпионы сообщали ему о каждом их шаге прежде, чем те успевали воплотить в жизнь свои планы. За последние три года царь Трои приговорил пятерых своих сыновей к смерти.
Геликаон, стараясь не думать о Приаме, посмотрел на небо. Небо было голубым и совершенно безоблачным, дул сильный южный ветер. Осенью в основном дули северные ветры, которые затрудняли работу гребцов. Но не сегодня. «Ксантос», грациозно поднимаясь и опускаясь, рассекал морские глубины.
Геликаон увидел, как Халкей ходит взад-вперед по палубе, придерживая одной рукой соломенную шляпу. Внезапно корабль наклонился, кораблестроитель споткнулся и схватился за борт. Он был жителем суши, совершенно не знакомым с морем. Поэтому Геликаону и казалось странным, что он смог спроектировать и создать такой прекрасный корабль.
На носу Зидантос поставил навес, куда отнес потерпевшего кораблекрушение человека, а затем вернулся на корму.
– Он выживет? – спросил Геликаон.
– Да. Сильный человек. Он выживет, но я беспокоюсь не о нем.
Геликаон посмотрел великану в глаза.
– Ты всегда о чем-то беспокоишься, Вол. Ты не можешь быть спокойным, пока есть хоть малейшая проблема, которая волнует тебя до скрежета зубов.
– Может, ты и прав, однако надвигается шторм, – сказал Зидантос.
Геликаон посмотрел на юг. У Зидантоса была невероятная способность предсказывать погоду. На юге было ясное небо, и сначала он подумал, что Вол, наконец, ошибся. Затем Геликаон пристально всмотрелся в линию горизонта, которая больше не казалась светлой и ясной. Геликаон взглянул на парус с черной лошадью. Дул свежий попутный ветер, но с порывами.
– Когда? – спросил юноша.
– Скоро узнаем, – пожал плечами Зидантос, – шторм настигнет нас прежде, чем успеем добраться до берега и вытащить корабль.
К ним подошел коренастый Халкей, опустив голову. Он поднялся на три ступеньки на корму.
– Я подумал, о чем мы с тобой говорили, – сказал он Гели-каону. – Полагаю, могут помочь плавники. Как известно…
– Плавники? – переспросил Зидантос.
Кораблестроитель холодно посмотрел на него.
– РњРЅРµ РЅРµ нравится, РєРѕРіРґР° меня перебивают. Рто мешает С…РѕРґСѓ РјРѕРёС… мыслей. Пожалуйста, подождите, РїРѕРєР° СЏ закончу. – РћРЅ наклонился вперед, чтобы подчеркнуть СЃРІРѕСЋ РїСЂРѕСЃСЊР±Сѓ, РЅРѕ ему РЅР° глаза наехала его шляпа. Халкей СЃРѕ злостью сорвал шляпу Рё повернулся Рє Геликаону. – Как СЏ говорил… РІС‹ знаете, что СЏ приделал крепкие плавники впереди РєРѕСЂРїСѓСЃР° Рё РЅР° РєРѕСЂРјРµ, чтобы добавить кораблю устойчивости, РєРѕРіРґР° его Р±СѓРґСѓС‚ вытаскивать РЅР° берег?
– Хорошая идея, – одобрил Геликаон.
– В самом деле. Однако каждый из них может служить по отдельности и быть полезным в море. Выступы на плавниках помогут избежать мелей. Мне следовало понять это, когда я создавал их. Можно было удлинить плавники. Они облегчат работу рулевым. Насколько я понимаю, вам нужно привести корабль в место вниз или вверх по течению – в зависимости от ветра – где его можно будет вытащить на берег. Я думаю, что корабль поплывет с большей устойчивостью. Очень просто.
– Ну, будем надеяться, что они придадут нам скорости, – вздохнул Зидантос. – Надвигается буря. Было бы неплохо выбраться на берег до того, как начнется шторм.
– Но вы не сможете этого сделать, – возразил Халкей.
– Не сможем выбраться на берег?
– Вы, конечно, могли бы это сделать, но тогда буря, о которой вы говорите, потопит «Ксантос».
– Она не сможет нас потопить на берегу!
Геликаон вмешался.
– Халкей РіРѕРІРѕСЂРёС‚, что РјС‹ РЅРµ сможем полностью вытащить РЅР° берег «Ксантос», Р’РѕР». Ртот корабль слишком большой. РЈ нас нет столько людей, чтобы полностью вытащить его РёР· РІРѕРґС‹, Р° если Р±С‹ нам это удалось, РјС‹ РЅРµ смогли Р±С‹ отчалить РѕС‚ берега СЃРЅРѕРІР°.
– Рменно! – воскликнул кораблестроитель.
– Конечно, мы сможем вытащить большую его часть на песок, – настаивал Зидантос.
– Если буря будет свирепой, корабль разобьется, – сказал Геликаон. – Половина судна окажется на твердой земле, о другую будут биться волны – из-за этого может разбиться корпус.
– Тогда что же нам делать? – спросил великан.
– Нам нужно одолеть бурю или найти укрытие, – объяснил ему Халкей.
– Одолеть бурю? Ты сумасшедший!
– Очевидно, да, – усмехнулся кораблестроитель. – Спроси у любого. У меня есть и другие дела, чтобы тратить свое время на ссору с недоумком. – С этими словами он ушел с кормы.
Великан глубоко вздохнул и задержал дыхание.
– Было время, когда я представлял себе, как опускаю дубинку на голову этого человека. – Он вздохнул. – Можно добраться до бухты Неудачи, бросить там якорь и попытаться с помощью весел помешать буре выбросить нас на берег.
– Нет, Вол. Даже с целой командой это было бы очень сложно сделать, – сказал Геликаон. – Борьба со штормом, который продлится не меньше часа, лишит их сил. Что если это продлится целую ночь? Нас вынесет на берег, и мы разобьемся».
– Я знаю, но мы, по крайней мере, выживем. Нет другого выбора.
Геликаон покачал головой.
– Есть. Халкей сказал, что мы одолеем бурю.
– Нет, нет, нет! – воскликнул Зидантос, наклонясь ближе Рё понижая голос. – РњС‹ еще РЅРµ успели проверить, как ведет себя «Ксантос» РІ плохую РїРѕРіРѕРґСѓ. Рто хороший корабль, РЅРѕ РјРѕСЏ СЃРїРёРЅР° СѓР¶Рµ начала ныть. Будет очень сильный шторм, Геликаон. Буря ударит, словно огромный молот. – Зидантос замолчал. – Ркоманда РЅРµ выдержит ее. РћРЅРё СѓР¶Рµ напуганы. Причалив Рє берегу, РјС‹ можем погубить корабль, РЅРѕ РѕРЅРё Р±СѓРґСѓС‚ знать, что выживут. Даже ты РЅРµ сможешь убедить РёС… повернуть навстречу Р±СѓСЂРµ.
Геликаон посмотрел РЅР° своего РґСЂСѓРіР° Рё увидел, как РЅР° его большом честном лице застыл страх. Зидантос обожал СЃРІРѕРёС… шесть дочерей Рё последний РіРѕРґ часто РіРѕРІРѕСЂРёР» Рѕ том, что хочет покинуть РјРѕСЂРµ Рё наблюдать Р·Р° тем, как РѕРЅРё растут. Геликаон отдал ему долю РѕС‚ всей своей прибыли, Рё Зидан-тос теперь стал богатым человеком. Ему больше РЅРµ РЅСѓР¶РЅРѕ было рисковать Р¶РёР·РЅСЊСЋ РІ Зеленом РјРѕСЂРµ. Рто была тяжелая минута. Зидантос был слишком РіРѕСЂРґ, чтобы признаться РІ своем страхе, РЅРѕ Геликаон сумел прочитать это РїРѕ глазам РґСЂСѓРіР°. Большой хетт был так Р¶Рµ напуган, как Рё РґСЂСѓРіРёРµ РјРѕСЂСЏРєРё. Геликаон РЅРµ РјРѕРі смотреть РЅР° Зидантоса, РєРѕРіРґР° РѕРЅ РіРѕРІРѕСЂРёР».
– Я должен оседлать эту бурю, Вол, – сказал он, наконец, мягким голосом. – Мне нужно знать, какое сердце у «Ксан-тоса». Поэтому я прошу тебя быть рядом со мной. – Он снова посмотрел на великана.
– Я всегда буду рядом, если я тебе нужен, Счастливчик, – ответил Зидантос, опустив плечи.
– РўРѕРіРґР° пусть гребцы немного отдохнут. Затем РјС‹ обманем РёС…. Рљ тому времени как РѕРЅРё РїРѕР№РјСѓС‚, что надвигается Р±СѓСЂСЏ, РјС‹ будем слишком далеко РѕС‚ берега. РРј останется только выполнять приказы, Рё РјС‹ СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ перенесем шторм.
– На борту много новых людей, – возразил Зидантос. – Ты сильно рискуешь. Столкнутся весла, когда мы повернемся, или начнется паника среди гребцов, и мы потонем.