V Человек РёР· РјРѕСЂСЏ 3 страница
– Сколько времени мы проведем на берегу? – спросил Гершом, надеясь, что Зидантос ответит, что они задержатся тут на несколько дней.
– Один вечер, – коротко ответил Зидантос.
РќРµ глядя РЅР° РєРѕСЂРјСѓ, великан РґРІР° раза махнул правой СЂСѓРєРѕР№ рулевому, Рё Гершом почувствовал, как корабль немного изменил СЃРІРѕР№ РєСѓСЂСЃ. Говорили, что РІ этих водах есть опасные мели, Рё теперь египтянин сидел молча, РЅРµ желая отвлекать опытного мореплавателя. РћРЅ видел, что почти РІСЃРµ гребцы подняли весла РёР· РІРѕРґС‹. Только шестеро РёР· РЅРёС… продолжали грести, РєРѕРіРґР° «Ксантос» плыл Рє безопасному берегу. РџРѕ правому борту находился остров, вершина которого была покрыта Р±СѓР№РЅРѕР№ растительностью. РќР° белых скалах сидели чайки, Рё склоны острова были усеяны РёС… пометом. РљРѕРіРґР° корабль приблизился Рє острову, Гершом увидел, что РѕРЅ закрывает РІС…РѕРґ РІ большую бухту. Рто зрелище заставило его затаить дыхание, так Р¶Рµ как Рё мальчика Ксанде, стоящего СЂСЏРґРѕРј.
Бухта была большой, почти правильной круглой формы. Вокруг нее поднимались остроконечные скалы белого и серого цвета. В самой середине скал, прямо перед ними, возвышались, словно часовые, залитые лунным светом два высоких горных хребта. С них спускался переливающийся серебром водопад, который заканчивался небольшой речкой. Гершом разглядел несколько зданий с белыми стенами и красными крышами, которые беспорядочно обступили горы, а на вершине одной из них находилась крепость. Устье реки ровно пополам делила широкая полоска пляжа с белоснежным песком. Другие корабли морки уже вытащили на берег и разожгли костры.
Мальчик смотрел восхищенно, его широко распахнутые глаза, казалось, говорили: «это прекрасно!В» Затам РѕРЅ посмотрел РЅР° Гершома, тот улыбнулся ему Рё почувствовал, как поднимается настроение. Рто ребенок путешествовал РїРѕ Зеленому РјРѕСЂСЋ всего РѕРґРёРЅ день, пережил жестокий шторм, смотрел РІ глаза неминуемой смерти, Р° теперь РѕРЅ СЃ нетерпением, искренно ждал следующего приключения.
– Где мы? Как называется это место? – спросил Ксандер.
Зидантос наконец оторвал взгляд от воды и выпрямился, потирая спину.
– Теперь все в порядке, – сказал он моряку, который кивнул ему в ответ, и вернулся на корму с шестом в руках. – Местные называют это место бухтой Голубых сов, а остальные – бухтой Неудачи.
– Зачем вы сюда плывете, если это место приносит неудачу? – спросил Гершом, про себя подумав, что он видел достаточно бед, чтобы еще самому их искать.
Зидантос улыбнулся.
– Рто место РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ приносило нам несчастья, египтянин. Только РґСЂСѓРіРёРј кораблям.
Гершом теперь смог лучше разглядеть остров. Большинство кораблей расположились по правую сторону реки, но три черные галеры стояли по левую, далеко от других. Он увидел, как потемнело лицо Зидантоса, когда тот заметил черные галеры.
– Ты знаешь их? – спросил он старого хетта.
– Да, я их знаю.
– Конкуренты-торговцы?
Наклонившись ближе, чтобы мальчик не мог их слышать, Зидантос прошептал:
– РћРЅРё торгуют РєСЂРѕРІСЊСЋ, египтянин. Рто пираты.
Ксандер забрался на самую высокую точку на носу корабля.
– Посмотрите на этих людей! – закричал он, указывая на берег.
На песке расположилось огромное множество палаток, горели сотни маленьких костров и вспыхнуло еще больше, пока люди с корабля наблюдали за ними. Гершому показалось, что он чувствует запах жареного мяса. Его желудок на секунду свело от боли.
– Да, – сказал Зидантос, – здесь людно. Благосостояние этого царства растет благодаря пошлинам, которые собирает Толстый царь. Но он заботится, чтобы моряки из разных стран чувствовали себя в безопасности в его бухте. Не зависимо от того, хорошие они или плохие. Мы встретимся с разными людьми. Они приходят сюда торговать или предлагать женщин, – он подмигнул Ксандеру, который покраснел. – Но большинство из них просто хочет спокойно переночевать. Буря вынесет сегодня в бухту Неудачи все обломки кораблей, потерпевших кораблекрушение.
Лысый великан поспешил к рулю на зов Геликаона. Через несколько секунд корабль начал поворачиваться, пока его нос не оказался направленным прямо в открытое море.
– Что происходит? Почему мы не вытаскиваем корабль на берег? – спросил Ксандер с беспокойством и повернулся к Гершому.
Гершом не знал, что ему ответить.
– Повернуть весла, – раздался приказ Зидантоса.
«Ксантос» сначала неуверенно начал поворачиваться к берегу. Зидантос и двое моряков подняли рулевые весла из воды, вставив их в выемку на корме. Тридцать весел опустилось в темную воду, люди начали петь, и корма повернулась к широкой полоске пляжа. По близости расположилась галера, на носу которой были нарисованы темно-красные глаза. Люди лежали на песке вокруг нее, но многие из встали, когда «Ксантос» подплыл ближе. Вода была почти у самого берега, и острый нос корабля разрезал песок как нож. Гер-шом схватился за борт. Тридцать весел неутомимо поднимались из воды и опускались; темп и громкость пения гребцов нарастали. Гершом схватился крепче за борт и закрыл глаза.
– Остановитесь!
Пение прекратилось – воцарилось молчание, весла замерли в воздухе. Нос «Ксантоса» оказался на берегу, песок и галька разлетелись в сторону, когда корабль врезался в твердую почву. Судно застыло на секунду, закачалось из стороны в сторону и остановилось на месте. Члены команды и люди на берегу закричали от радости. Ксандера и Гершома бросило на палубу, и мальчик подпрыгнул от радости, присоединившись к всеобщему веселью. Он повернулся к Гершому с горящими глазами.
– Разве это РЅРµ великолепно?
Гершом решил оставаться на своем месте. Несмотря на то, что ему очень хотелось вернуться на землю, он боялся, что ноги будут плохо слушаться.
– Да, – согласился он со вздохом. – Самое великолепное зрелище в мире.
На борту началась суета, люди торопились сойти на берег, смеялись и шутили друг над другом. Пережитый днем ужас исчез, словно брызги океана. Гребцы достали свои весла, сушили и укладывали, затем вынули свои пожитки из-под
скамеек. Геликаон сошел первым, Гершом видел, как он осматривает обшивку корпуса судна. В центре палубы открыли трюм, Зидантос и угрюмый кораблестроитель исчезли в его недрах, чтобы осмотреть ущерб, нанесенный бурей. Моряки покидали «Ксантос», спускаясь по канатам на твердую почву.
– Рдем, Гершом! – Ксандер собрал СЃРІРѕСЋ маленькую кожаную СЃСѓРјРєСѓ. Мальчик РѕС‚ нетерпения пританцовывал. – РњС‹ должны идти РЅР° берег! Гершом знал, что мальчик боится что-РЅРёР±СѓРґСЊ пропустить.
– РРґРё. РЇ СЃРєРѕСЂРѕ.
Ксандер встал за моряками, ожидающими высадки. Когда пришла его очередь, он спустился на берег, держась руками за канат. Мальчик побежал не оглядываясь, туда, где гребцы с «Ксантоса» разводили огонь. На огромном корабле воцарилась тишина, и Гершом остался один на палубе. Он закрыл глаза, наслаждаясь минутами покоя. Его покой нарушил крик – Гершом открыл глаза.
– РР№, Геликаон! Человека РёР· РўСЂРѕРё легко узнать, потому что РѕРЅ сначала показывает тебе СЃРІРѕР№ зад! РќРѕ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ видел, чтобы это делали СЃ корабля.
Краснолицый мужчина в тунике шафранового цвета спешил по берегу к «Ксантосу». Он был невысокого роста, широкоплечий и мускулистый. Кучерявая борода и длинные рыжеватые волосы выглядели неопрятно. Хотя туника незнакомца была грязной, а кожаные сандалии старыми, на его расшитом золотом и драгоценными камнями поясе висел кривой кинжал. Лицо Геликаона озарилось радостью при виде этого человека.
– Ты старый грязный пират, – поприветствовал он его, похлопав по корпусу «Ксантоса» с явным удовольствием. Геликаон спрыгнул на берег и протянул руку незнакомцу.
– Тебе повезло, что я здесь, – сказал мужчина. – Вам понадобится вся моя команда – пока ты вытащишь эту жирную корову на берег, пройдет целый день.
Геликаон засмеялся, затем повернулся и с гордостью посмотрел на большой корабль.
– Ртот корабль одолел Р±СѓСЂСЋ, РјРѕР№ РґСЂСѓРі. Бесстрашный Рё спокойный… РЇ мечтал Рѕ таком корабле.
– Я помню. Проплыть мимо Сциллы и Харибды, через неизведанные океаны до самого конца мира. Я горжусь тобой.
Геликаон замолчал на секунду.
– Всего бы этого не было без твоей помощи, Одиссей.
VII Потерянный герой
Одиссей посмотрел на юношу и потерял дар речи. Его внезапное смущение осталось незамеченным благодаря появлению моряков его команды, которые налетели и окружили Геликаона. Моряки хлопали его по спине и обнимали, а затем потащили туда, где с ним хотели поздороваться другие гребцы. Одиссей, оглянувшись, посмотрел на огромный корабль и вспомнил, как маленький мальчик с волосами цвета воронового крыла сказал ему однажды: «Я построю самый большой в мире корабль, буду сражаться с морскими чудовищами и доплыву до края мироздания, где живут все боги».
– Говорят, что они живут на горе Олимп.
– Кто-нибудь из них живет на краю мироздания?
– Ужасная женщина со сверкающими глазами. Взглянув ей в лицо, мужчины сгорают, словно свечки. Мальчик задумался. Затем на его лице появилось решительное выражение:
– Я не буду смотреть ей в лицо, – сказал он.
«Время летит быстрей, чем крылья Пегаса», – подумал Одиссей. Внезапно он почувствовал себя старым. В конце года ему исполнится сорок пять. Одиссей глубоко вздохнул, его охватила тоска. Затем он увидел мальчика, бегущего с «Ксантоса», который с опаской смотрел на костры, палатки и толпы людей.
– Куда это ты направляешься, юноша? – спросил Одиссей.
Рыжеволосый мальчик посмотрел РЅР° него.
– Рто ваши владения, РіРѕСЃРїРѕРґРёРЅ? – поинтересовался РѕРЅ.
– Р’РѕР·РјРѕР¶РЅРѕ. Разве ты РЅРµ знаешь, кто СЏ такой?
– Нет, господин. Я никогда раньше не ходил в плавание.
Одиссей постарался сохранить свирепое выражение лица.
– Рто РЅРµ извиняет тебя, мальчик. Разве ты РЅРµ слышал удивительные истории РѕР±Рѕ РјРЅРµ? Разве возле костра тебе РЅРµ рассказывали РѕР±Рѕ РјРЅРµ легенды?
– Не знаю, – честно ответил мальчик. – Вы не сказали мне своего имени.
– РЇ – царь Ртаки, воинственный царь Ртаки. Величайший РјРѕСЂСЏРє РІРѕ всем РјРёСЂРµ. Рто тебе подскажет.
– Рто земля называется Ртака? – СЃРїСЂРѕСЃРёР» Ксандер.
Одиссей покачал головой.
– Нет, это РЅРµ Ртака. РЇ РІРёР¶Сѓ, что твое образование оставляет желать лучшего. РРґРё. Наслаждайся радостями бухты Голубых СЃРѕРІ.
Мальчик повернулся, чтобы уйти, но затем оглянулся.
– Меня зовут Ксандер, – сказал он. – Я тоже моряк.
– Рхороший, насколько я вижу. Я – Одиссей.
Ксандер стоял, не двигаясь с места, и глядел на незнакомца.
– Правда?
– Вне всяких сомнений.
– Я слышал о вас. Дедушка говорит, что вы – величайший лжец во всем мире. Вы умеете сочинять самые интересные истории. Он рассказал мне одну – о том, как буря подняла ваш корабль и опустила на гору, а вы разрезали парус на две части, привязали его к веслам и, хлопая ими, словно крыльями, полетели на корабле в море.
– Мы немного потерялись в облаках, – сказал Одиссей, – и мне пришлось спуститься по веревке, чтобы найти путь к воде.
Мальчик засмеялся.
– Я плыву вместе с господином Геликаоном, – сообщил он. – Мы пережили сильный шторм, я чуть не выпал за борт.
– Я тоже когда-то плавал с Геликаоном, – рассказал ему Одиссей. – Ему было столько же, сколько и тебе. Я научил его летать с помощью своей магии.
– Он умеет летать?
– Как орел. Возможно, я когда-нибудь расскажу тебе об этом. Теперь мне нужно отлучиться по нужде, а я не люблю, когда за мной наблюдают, поэтому попрощаюсь с тобой.
Мальчик убежал. Одиссей, Рє которому СЃРЅРѕРІР° вернулось хорошее настроение, решил прогуляться вдоль бухты. РћРЅ сел РЅР° выступ скалы Рё посмотрел туда, РіРґРµ Геликаона окружили РјРѕСЂСЏРєРё СЃ «Пенелопы». Наверное, РѕРЅРё вспоминают старые времена. Старые времена… Прошло двадцать лет СЃ тех РїРѕСЂ, как Одиссей впервые увидел Геликао-РЅР°. Двадцать лет! РРЅРѕРіРґР° ему казалось, что прошло всего несколько торговых сезонов. Одиссей был тогда молод, РІ самом расцвете СЃРёР»; РѕРЅ отчетливо РІСЃРїРѕРјРЅРёР», РєРѕРіРґР° впервые поднялся РїРѕ крутой тропинке РЅР° вершину РіРѕСЂС‹, РіРґРµ находилась крепость Дардании. Рта каменная твердыня стала столицей Дардании РІРѕ время царствования РђРЅС…Рё-СЃР°, отца Геликаона. Говорят, РѕРЅ разбогател СЃ помощью нечестно нажитых деньг, Рё Сѓ него, что было гораздо важнее СЃ прагматической точки зрения, была молодая Рё красивая жена. Поэтому РѕРЅ поднимался РїРѕ отвесному каменистому холму РІ сопровождении трех РјРѕСЂСЏРєРѕРІ Рё РґРІСѓС… ослов, нагруженных редкими духами, ювелирными украшениями, золотом, богатыми тканями Рё безделушками, которые могли прийтись РїРѕ РІРєСѓСЃСѓ женщине.
У ворот крепости он перебросился шутками со стражей, оценивая ее защиту. Ворота были крепкими, но слишком широкими – без сомнения, это дань глупому тщеславию царя. Стены были высокими и добротными, камни ловко крепились известняком. Стражники у ворот выглядели сытыми и бдительными. Они осмотрели на Одиссея с любопытством, чего и следовало ожидать. Его имя было известно даже в этой удаленной северной области. Вдруг позади раздался радостный молодой голос: «Господин, господин, это ваш корабль?» Одиссей обернулся и увидел мальчика семи или восьми лет с волосами цвета ночи и ярко-голубыми глазами. Мальчик показывал на пристань, где стояла большая «Пенелопа» в окружении рыбацких лодок.
– Что если так, уродливый маленький карлик? – зарычал Одиссей.
Мальчик смутился, но остался стоять на месте.
– РЇ РЅРµ карлик, РіРѕСЃРїРѕРґРёРЅ. РЇ мальчик. РЇ – Рней, сын царя РђРЅС…РёСЃР°.
Одиссей посмотрел на него.
– Думаешь, я поверю? Ты не похож на мальчиков, которых я видел. У всех мальчиков, которых я встречал, было по четыре руки. Не пытайся обмануть меня, парень. Ты пожалеешь об этом, – с этими словами он положил руку на свой кинжал и угрожающе ступил вперед.
Мальчик застыл в недоумении, пока не увидел широкие усмешки на лицах стражников. Он засмеялся.
– РњРѕР№ отец рассказывал, что ждет почетного гостя – Одиссея, царя Ртаки, который знает РјРЅРѕРіРѕ удивительных историй. РўС‹ расскажешь РјРЅРµ Рѕ мальчиках СЃ четырьмя руками? Сколько Сѓ РЅРёС… было голов?
– Посмотрим, парень, посмотрим, – Одиссей невольно улыбнулся.
В этот момент позади мальчика появилась взволнованная женщина средних лет.
– Рней, РіРґРµ ты был? РЇ думала, что РЅРёРєРѕРіРґР° тебя РЅРµ найду. РЇ обегала весь берег РІ поисках. Рдем. Рдем. Мама ждет тебя. РўС‹ – плохой мальчик, – добавила РѕРЅР°.
РћРЅР° взяла мальчика Р·Р° СЂСѓРєСѓ Рё потащила РїРѕ РґРѕСЂРѕР¶РєРµ Рє царским РїРѕРєРѕСЏРј. Рней улыбнулся через плечо Одиссею Рё позволил отвести себя РїРѕ каменным ступенькам Рє балкону, РіРґРµ ждала изящная, красивая темноволосая женщина РІ голубой тунике. РћРЅР° присела, чтобы обнять сына, который СЃРЅРѕРІР° посмотрел РЅР° Одиссея удивленными глазами.
Царь Анхис встретил Одиссея в мегароне, огромном каменном зале, где обычно принимал гостей и занимался ежедневными делами. Царь оказался светлокожим мужчиной с седыми волосами, его голубые глаза неприветливо смотрели на купца, словно он был простолюдином.
Одиссей привык иметь дело СЃ высоко поднявшимися разбойникам, как этот царь. Ему нравилось думать, что РѕРЅ легко добивается своей цели, владея особым арсеналом РѕСЂСѓР¶РёСЏ – начиная РѕС‚ неприкрытой лести Рё обаяния, заканчивая скрытыми угрозами. Однако РђРЅС…РёСЃ был холодным Рё неприступным человеком, Рё купцу трудно было его разгадать. РћРЅРё обсудили состояние дел РІ торговле РЅР° местном побережье Р·Р° чашей хорошего РІРёРЅР°, Рё Одиссей рассказал парочку СЃРІРѕРёС… историй, чтобы рассмешить РђРЅС…РёСЃР°. РќРѕ его лучшим историям – даже Рѕ девственнице Рё СЃРєРѕСЂРїРёРѕРЅРµ – РЅРµ удалось смягчить СЃСѓСЂРѕРІРѕРµ выражение лица царя, его глаза оставались непроницаемыми. Одиссей РІР·РґРѕС…РЅСѓР» СЃ облегчением, РєРѕРіРґР° РІ мегарон вбежал Р±РѕСЃРѕРЅРѕРіРёР№ Рней Рё остановился напротив отца.
– Я все пропустил, отец? Я опоздал?
– Что пропустил? Рћ чем ты говоришь, Рней? – раздраженно СЃРїСЂРѕСЃРёР» РђРЅС…РёСЃ, его ледяной взгляд обратился Рє темноволосой женщине, которая зашла РІ РїРѕРєРѕРё вслед Р·Р° мальчиком.
– Рстории, отец. Рћ РґРёРєРёС… животных, двухголовых мальчиках Рё РјРѕСЂСЃРєРёС… приключениях, – ответил мальчик, нахмурившись Рё забеспокоившись. – РњРЅРµ РЅСѓР¶РЅРѕ было выполнить СѓСЂРѕРєРё, – РѕР±СЉСЏСЃРЅРёР» РѕРЅ Одиссею, который СЃ любопытством Р·Р° РЅРёРј наблюдал.
– Я устал, парень, и сегодня больше не буду рассказывать истории.
– Рдем, Геликаон, РЅРµ мешай отцу Рё его гостю, – РјСЏРіРєРѕ сказала мать мальчику Рё взяла его Р·Р° СЂСѓРєСѓ. Рто была хрупкая красивая женщина СЃ нежной светлой кожей, Рё Одиссей задумался над тем, РєСѓРґР° обращен взгляд ее печальных глаз.
– РЇ СѓР¶Рµ РїСЂРѕСЃРёР» тебя, – резко отчитал ее царь, – называть его РїРѕ имени, которое ему дал СЏ. Рней. Рто РіРѕСЂРґРѕРµ РёРјСЏ.
Царица выглядела испуганной и начала, запинаясь, извиняться. Одиссей заметил, что выражение лица мальчика изменилось, он вырвался от матери и воскликнул: «Я собираюсь построить самый большой в мире корабль, когда вырасту. Я буду великим героем. Боги рассказали об этом маме».