VIII Бухта Голубых Сов
Ксандер чувствовал себя одним из героев легенд, о которых рассказывал перед сном им с сестрами дедушка, сидя вечером у камина. Он переплыл море и оказался в незнакомой стране, таинственном и волшебном месте, где светили другие звезды. Рон встретил легендарного Одиссея. Как в чудесном сне.
По всему побережью бухты Голубых Сов расположились повозки с сухими дровами. В воздухе стоял запах готовящейся еды, люди возле костров играли на арфах и свирелях. Мальчик увидел, что чернобородый египтянин Гершом отошел от моряков «Ксантоса» и сел, прислонившись спиной к камню. Он, хотя и накинул на плечи остатки своей одежды, все равно дрожал от холода. Ксандер подбежал к нему и предложил ему что-нибудь принести. Гершом улыбнулся: «Я бы не отказался от воды. У меня пересохло в горле, словно я наглотался песка». Ксандер убежал и принес бурдюк с водой. Гершом жадно напился, затем лег спиной на песок и заснул.
Ксандер посидел рядом с ним, пока не наступила ночь. Он смотрел на яркие звезды, но не мог точно сказать, отличаются ли они от звезд на его родине, хотя догадывался, что должны. Когда Гершом захрапел, мальчик встал с песка и начал обследовать бухту. Вдоль береговой линии расположилось множество повозок и палаток, в которых предлагались разные товары: драгоценности, одежда, горшки, кувшины, защитные амулеты и оружие. Торговцы разложили свой товар на одеялах прямо на песке. Здесь были предсказатели, гадатели и астрологи, читающие судьбу. Куда бы Ксандер ни посмотрел, везде было интересно. Он пробирался сквозь толпу с широко открытыми от удивления глазами.
Он полюбовался немного на выставку ослепительных ювелирных украшений: сережек, браслетов и медных колец, украшенных разноцветными камнями. В следующей палатке предлагали горшки и кубки плохого качества, совсем не похожие на те, что делает его мама. Ксандер сообщил об этом торговцу, сердитому коротышке, который разразился проклятиями. Мальчик скрылся, когда тот пригрозил побоями. Ксандер не испугался – он был героем, который пережил шторм и теперь не боялся горшечника.
Мальчик задержался у палатки, где продавалась одежда. Там было множество сандалий, плащей и хитонов длиной до бедра с хорошей подкладкой. Товары освещались висящими фонарями. Ксандер протянул руку и взял маленькую сандалию.
– Они стоят пять медных монет, – сказала круглолицая женщина, у которой не было передних зубов. – Я сегодня очень щедра к тем, кто выжил в этой буре. Поэтому я продам их за четыре монеты. Но я вижу, как ты смотришь на них, маленький моряк, и это растопило мое сердце. Поэтому я отдам их тебе почти задаром. Всего три медных монеты.
– У меня нет ни одной монеты, – вздохнул мальчик.
– Ни одной монеты, – повторила женщина, затем наклонилась к нему. – Но ты – красивый мальчик, и я знаю человека, который купит тебе эти сандалии, если ты будешь мил с ним. Хочешь, я тебя познакомлю?
РСЏРґРѕРј СЃ Ксандером появилась огромная фигура.
– Нет, не хочет, – сказал Зидантос. Он взял сандалии из рук мальчика и осмотрел их. – Они пристанут к его ногам в первый же дождь. С таким же успехом он мог бы носить сандалии, сделанные из глины.
Женщина стала браниться на Зидантоса, а он засмеялся.
– Рдем, Ксандер. Если тебе нужны сандалии, РЅР° РґСЂСѓРіРѕР№ стороне есть палатка СЃ хорошим товаром. РќРѕ сначала давай поедим.
У палатки с едой каждому из них дали чашку с похлебкой и кусок поджаренного хлеба. Затем Зидантос предложил отойти подальше от веселья, в скалистую часть бухты. Они ели молча. Ксандер и не представлял, насколько проголодался. Закончив с похлебкой и хлебом, мальчик сбегал к другой палатке, взял два куска медового пирога и протянул один Зидантосу. Великан усмехнулся.
– Я люблю пироги, но от них у меня ноют зубы. Съешь все сам.
Ксандера не нужно было долго упрашивать, он с жадностью съел пироги, слизывая мед с пальцев.
– Рто удивительное место, – сказал РѕРЅ.
Зидантос смахнул крошки со своей раздвоенной бороды.
– Да, это хорошая бухта, и Толстый царь хорошо кормит моряков.
Мальчик оглянулся и увидел вдалеке Геликаона, который болтал и смеялся с моряками с другого корабля.
– У Счастливчика много друзей, – заметил Ксандер.
– Хорошо иметь такого друга, как Одиссей, – ответил Зи-дантос.
Мальчик увидел воинов в странных конусообразных шлемах и кожаных доспехах, которые пробирались сквозь толпу. У них в руках были толстые дубинки.
– Будет драка? – спросил он.
– Обычно до рассвета случается одна или две драки, – объяснил ему Зидантос. – Драк не избежать, когда есть крепкая выпивка, распутные женщины и несколько сотен моряков.
Воины быстро их остановят. Сегодня они разобьют несколько черепов.
– Они будут убивать людей?
Зидантос пожал плечами.
– Я знаю, что здесь погибло несколько людей. Глиняные головы. По большей части они отделаются головной болью и ушибами.
Ксандер оглянулся и посмотрел на группу людей, собравшуюся вокруг Геликаона.
– Почему хорошо иметь такого друга, как Одиссей? – спросил он.
Зидантос засмеялся.
– Твои мысли порхают, словно бабочки, мальчик. Тебе нужно немного поспать. Завтра будет долгий день.
– РЇ РЅРµ устал, Зидантос, правда, СЏ РЅРµ устал. Р СЏ РЅРµ хочу ничего упустить. РСЏРґРѕРј РѕРЅ увидел предсказателя, изучающего СЂСѓРєСѓ РјРѕСЂСЏРєР°, Рё услышал, как тот обещает ему богатство РІ будущем.
– Откуда он все знает? – прошептал мальчик.
– Он не знает.
– Тогда почему люди отдают ему медные монеты?
Зидантос засмеялся.
– Потому что они легковерные идиоты. Потому что они моряки.
– Ты тоже моряк, – заметил Ксандер.
– Да, но я старый моряк. Можно дворцы построить на те монеты, что я отдал за обещания прочитать мое будущее.
– Могу я задать еще один вопрос?
– Ты похож на корабль с грузом вопросов. У меня такая же дочь, как ты. Маленькая Тея. Всегда хочет знать ответы. Откуда приплывают облака? Как в облака попадает дождь? Я ухожу в море от этих вопросов, парень.
– Ты поэтому уходишь в море? Честно?
Зидантос засмеялся.
– Нет, я просто шучу. Я скучаю по моим девочкам, особенно, по Фии. Она всегда плачет, когда я уплываю. Она ждет
вместе с матерью моего возвращения. Дочка прыгает и машет рукой, бежит в воду. – Он усмехнулся. – За детьми в любом возрасте интересно наблюдать, но, думаю, пять – это самое интересное время. Ну, какой у тебя вопрос?
– Море голубое, – сказал Ксандер. – Так почему его называют зеленым?
– Ртот РІРѕРїСЂРѕСЃ задает каждый РјРѕСЂСЏРє, который впервые оказывается РІ РјРѕСЂРµ. РЇ сам спрашивал РѕР± этом РјРЅРѕРіРѕ раз, Рё получал разные ответы. РљРѕРіРґР° Посейдон стал Р±РѕРіРѕРј РјРѕСЂСЏ, то изменил его цвет, потому что предпочитает голубой. Другие РіРѕРІРѕСЂСЏС‚, что там, РіРґРµ очень глубоко Рё нет кораблей, РјРѕСЂРµ сверкает, РїРѕРґРѕР±РЅРѕ РёР·СѓРјСЂСѓРґСѓ. Египетский торговец однажды сказал РјРЅРµ, что изначально Зеленой называли большую реку РІ РёС… стране. РќРёР». РћРЅР° выходит РёР· берегов каждый РіРѕРґ, сметая РЅР° своем пути РІСЃСЋ растительность. Поэтому река становится зеленой. РћРЅ РѕР±СЉСЏСЃРЅРёР», что человек, который первым проплыл РїРѕ ней, назвал ее Зеленой, Р° потом это название перешло РєРѕ всем водоемам РЅР° земле. Точного ответа СЏ РЅРµ знаю. РќРѕ люблю слушать разные версии. РўС‹ РЅРµ согласен, что это название отражает величие РјРѕСЂСЏ?
– Да, – согласился Ксандер. – Рто чудесное название.
Улыбка Зидантоса померкла, и мальчик увидел, что он смотрит на группу шестерых мужчин, которые стояли в отдалении и смотрели туда, где Геликаон сидел вместе с Одиссеем и командой. Незнакомцы столпились вокруг высокого широкоплечего воина. Он немного напоминал Аргуриоса выступающим подбородком и отсутствием усов. Но борода и волосы этого человека казались почти белыми в лунном свете. Мальчик заметил, что беловолосый молодой воин покачал головой, затем ушел вместе со своими людьми. Сидящий рядом Зидантос расслабился.
– Кто это были? – спросил Ксандер.
– Микенские торговцы. РќСѓ, это РѕРЅРё себя так называют. Рто грабители, парень. Пираты.
Кудрявый гребец Ониакус подошел к тому месту, где они сидели. Он улыбнулся Ксандеру, потрепал его по волосам и присел на корточки рядом с Зидантосом.
– Здесь Коланос, – сказал он.
– Я знаю. Мы видели его.
– Может, послать людей на корабль за оружием?
– Нет. Я сомневаюсь, что Коланос захочет неприятностей в бухте Толстого царя.
– Счастливчику лучше спать сегодня на «Ксантосе», – заметил Ониакус. – Коланос, может, и не отважится на открытый бой, но с удовольствием воткнет кинжал ему в спину в темноте. Ты предупредил Геликаона?
– Нет необходимости, – ответил Зидантос. – Он видел их. Я буду присматривать за убийцами. Но все же будь начеку, Они-акус. Рпредупреди людей покрепче. Другим ничего не рассказывай.
Зидантос встал, потянулся и ушел прочь. Ониакус усмехнулся встревоженному Ксандеру.
– Не беспокойся, малыш. Зидантос знает, что делает.
– Рти люди – наши враги? – испуганно СЃРїСЂРѕСЃРёР» мальчик.
– На самом деле, они враги всех людей. Они живут грабежом, воруют, убивают. Затем хвастаются своей храбростью и честью. Но микенцы – странный народ.
– Аргуриос – микенец, но он спас мне жизнь, – возразил ему Ксандер.
– Как я уже говорил, они – странные люди. Но это был храбрый поступок. Нельзя сказать, что они лишены храбрости. Всего, что угодно: очарования, сострадания, жалости, но не храбрости.
– Но храбрость очень важна, – возразил Ксандер. – Все так говорят.
– Конечно, это так, – согласился Ониакус. – Но она бывает разной. Микенцы живут ради битвы и военной славы. Меня это огорчает. Война – это враг цивилизации. Мы не можем развиваться во время войны, Ксандер. Она тащит нас назад, наполняя сердца людей ненавистью и мыслями о мести. – Он вздохнул. – Торговля – это ключ. У каждого народа есть,
что предложить и что купить. Когда мы торгуем, мы учимся друг у друга новому. Подожди, пока не увидишь Трою, и я покажу тебе, что имею в виду. Каменщики из Египта научили нас строить огромные стены и башни, статуи у Шеанских ворот; плотники из Фригии и Нисии украсили храм Гермеса, бога путешественников. Ювелиры из Трои отправились в Египет и научили других мастеров создавать удивительные украшения. Чем интенсивней торговля, тем больше мы обмениваемся знаниями. Теперь мы умеем строить более высокие стены, более крепкие здания, копать более глубокие колодцы, ткать более яркую одежду. Мы умеем орошать поля и выращивать зерно, чтобы утолять голод. Рвсе благодаря торговле. А война? О ней нечего говорить, мальчик.
– Но война дает нам героев, – возразил Ксандер. – Геракл и Орменион были воинами, и их сделали бессмертными. Отец Зевс превратил их в созвездия…
Ониакус нахмурился.
– В пьяном гневе Геракл забил жену до смерти, а Ормени-он принес свою юную дочь в жертву в надежде, что Посейдон пошлет ему попутный ветер для нападения на Крит.
– Прости, Ониакус. Я не хотел тебя злить.
– Ты просто молод, Ксандер. Ря не сержусь на тебя. Я надеюсь, ты никогда не увидишь, на какие поступки толкает людей война, и всю твою жизнь будет царить мир. Потому что тогда мы увидим великие вещи. Вокруг Зеленого моря будут жить счастливые люди, довольные и защищенные, растить детей. – Затем он снова вздохнул. – Но этого не будет, пока такие убийцы, как Коланос, будут плавать по морю. Пока будут править такие цари, как Агамемнон. Рконечно, пока юноши будут восхищаться такими убийцами, как Геракл или Орменион. – Он обернулся и посмотрел на моряков, столпившихся вокруг Геликаона. – Я собираюсь поговорить кое-с кем. Никому ничего не рассказывай.
Ониакус СЃРЅРѕРІР° потрепал мальчика РїРѕ волосам Рё пошел Рє морякам СЃ «Ксантоса». Ксандер РІР·РґРѕС…РЅСѓР». Теперь РѕРЅ РЅРµ хотел быть героем. Р’ этой бухте были злые люди, убийцы, орудовавшие кинжалом РІ темноте. Поднявшись РЅР° РЅРѕРіРё, мальчик последовал Р·Р° Ониакусом Рё сел СЂСЏРґРѕРј СЃ моряками. РћРЅРё болтали Рё смеялись. Ксандер посмотрел РЅР° РЅРёС…. Рто были большие Рё сильные люди, Рё РѕРЅ чувствовал себя спокойней СЂСЏРґРѕРј СЃ РЅРёРјРё. Ксандер растянулся РЅР° песке, положив СЂСѓРєРё РїРѕРґ голову, Рё почти тотчас заснул.
Если бы рыжеволосая Андромаха не провела эти два года на острове Тера, то не смогла бы понять, насколько скучной могла бы стать ее жизнь. Она размышляла над этим, стоя на балконе презренного дворца, выходящего на бухту Голубых Сов. Девушка не могла вспомнить, что скучала, когда была ребенком, играя в садах прекрасного дворца своего отца в Фивах у горы Плака и бегая на пастбищах в тени холмов. Тогда жизнь казалась такой беззаботной.
Наступление половой зрелости положило конец этим простым радостям, ее заперли РІ женских РїРѕРєРѕСЏС… дворца Р·Р° высокими стенами, РїРѕРґ пристальными взглядами старших матрон. Сначала Андромаха боролась СЃ гнетущей атмосферой, потом РІСЃРµ же уступила Рё привыкла Рє медленному, размеренному С…РѕРґСѓ событий Рё Рє СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕРјСѓ, почти безмятежному существованию. РўСЂРё ее младших сестры РІ конце концов присоединились Рє ней, для более миловидных, чем РѕРЅР°, устраивали смотрины. Отец хотел выдать РёС… замуж Р·Р° наследников соседних государств, превратив РІ обычных самок, необходимых для продолжения СЂРѕРґР°. РС… брак был простой сделкой, которую заключали ради прихоти или РёР· политических соображений.
Андромаха была высокой, СЃ дерзкими зелеными глазами – пугающими, РїРѕ словам ее отца, Рё отталкивающей внешности. РљРѕРіРґР° ее представляли жениху, РѕРЅР° тотчас гасила РѕРіРѕРЅСЊ желания РІ его глазах. Два РіРѕРґР° назад, РєРѕРіРґР° ей исполнилось восемнадцать, отец решил сделать ее жрицей РЅР° острове Тера. Рто РЅРµ было актом милосердия. Храму требовались девственницы царской РєСЂРѕРІРё, чтобы исполнять необходимые ритуалы. Цари получали РґРѕСЂРѕРіРёРµ подарки Р·Р° то, что посылали СЃРІРѕРёС… дочерей РЅР° служение РІ храм. Андромаху продали Р·Р° РґРІР° таланта серебра. РќРµ так РјРЅРѕРіРѕ, как отец получил Р·Р° РґРІСѓС… РґСЂСѓРіРёС… дочерей, которые вышли замуж Р·Р° царевичей РёР· царской династии хеттов, Рё значительно меньше, чем обещали Р·Р° ее младшую сестру, золотоволосую Палесту, если РѕРЅР° станет женой троянского героя Гектора.
Р’СЃРµ же отец был доволен, что эта простушка СЃ холодными зелеными глазами принесла пользу его государству. Андромаха хорошо помнила ночь, РєРѕРіРґР° РѕРЅ сообщил ей Рѕ предстоящей участи. Царь пригласил ее РІ СЃРІРѕРё РїРѕРєРѕРё, Рё РѕРЅРё сидели СЂСЏРґРѕРј РЅР° позолоченной кушетке. Отец ездил РЅР° охоту РІ тот день – РѕС‚ него пахло лошадиным потом, РЅР° его руках засохла РєСЂРѕРІСЊ. Рэтион РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ был привлекательным мужчиной – даже РєРѕРіРґР° был вымыт Рё одет РІ красивую одежду – сейчас РѕРЅ больше напоминал пастуха, чем государя. Его гиматий помялся, РїРѕРґР±РѕСЂРѕРґРѕРє РѕР±СЂРѕСЃ щетиной, Р° глаза покраснели РѕС‚ усталости.
– РўС‹ отправишься РЅР° Теру Рё станешь жрицей Минотавра, – сказал Рэтион. – РЇ знаю, что это будет трудное задание, РЅРѕ ты сильная девочка. – РћРЅР° ничего РЅРµ ответила, РЅРµ СЃРІРѕРґСЏ глаз СЃ малопривлекательного мужчины, который был ее отцом. Ее молчание вывело Рэтиона РёР· себя. – Р’РёРЅРё РІ этом только себя. РњРЅРѕРіРёРµ мужчины любят откровенных женщин. РќРѕ ты РЅРµ приложила никаких усилий, чтобы понравиться РєРѕРјСѓ-то РёР· женихов, которых СЏ находил для тебя. РќРё улыбкой, РЅРё словом одобрения.
– Ты находил глупых мужчин, – заметила она.
– Но все они из хороших семей.
– Ну, отец, не сомневаюсь, что ты станешь еще богаче, продав моих сестер.
– Р’РѕС‚ РѕР± этом СЏ Рё РіРѕРІРѕСЂСЋ! – Рэтиона охватила ярость. – РўС‹ можешь говорить только гадости. РўРІРѕРё сестры обретут счастье РІ СЃРІРѕРёС… детях Рё богатстве мужей. Маленькая Палеста уже помолвлена СЃ Гектором. РћРЅР° будет жить РІ РўСЂРѕРµ, золотом РіРѕСЂРѕРґРµ, выйдет замуж Р·Р° величайшего героя. РћРЅ будет обожать ее, Рё Палеста будет счастлива.
– Ты, конечно, заботишься в первую очередь о ее счастье, отец, – мягко заметила она. Анхис сурово посмотрел на нее. – Что я буду делать на Тере? – спросила Андромаха.
– Делать? РЇ РЅРµ знаю, что там делают женщины. Смирять гнев Р±РѕРіРѕРІ. Приносить жертвоприношения. Петь. Рто РІСЃРµ, что СЏ знаю! Там нет мужчин, – РѕРЅР° услышала плохо скрываемую злость РІ его словах.
– Ну, это будет настоящий рай, – воскликнула Андромаха. – Я буду с нетерпением ждать этого.
Рто было неправдой, РЅРѕ ее обрадовал злой металлический блеск РІ глазах отца. РЈ девушки было тяжело РЅР° сердце, РєРѕРіРґР° торговый корабль причалил РІ круглой бухте Теры. Началась скучная жизнь РІ изгнании.
Но Андромаха не знала, как она ошибалась. За несколько дней ее жизнь сильно изменилась. Она научилась стрелять из лука, скакать на почти диких лошадях, танцевать на пире в честь Артемиды, пить и веселиться. Говорить, не боясь вызвать чье-то недовольство. Освобожденные от повиновения законам мужского общества, женщины Теры наслаждались свободой. Каждый день у них было новое развлечение: соревнование в беге или стрельбе из лука. Они охотились за сокровищами или устраивали заплывы, а вечера проводили в беседах о поэзии или рассказывали друг другу забавные истории. Каждые несколько недель на Тере проходил пир в честь одного из многочисленных богов, где пили крепкие напитки, танцевали, пели и занимались любовью.
Жрицы Теры служили РІ храме Минотавра, РїСЂРѕРІРѕРґСЏ церемонии жертвоприношения мертвому Минотавру, чтобы успокоить его неспокойную душу. РС… предназначение было очень важным. Два века назад Минотавра разорвал СЃРІРѕРё РѕРєРѕРІС‹, Рё горячая лава потекла РёР· земли. РќР° вершине РіРѕСЂС‹ произошло извержение, Рё Р±РѕРі солнца Аполлон был так расстроен, что РјРёСЂ погрузился РІРѕ тьму РЅР° целых три РґРЅСЏ. Посейдон, разозлившись РЅР° жителей Крита, которые должны были усмирять гнев Минотавра, наслал РЅР° РЅРёС… РѕРіСЂРѕРјРЅСѓСЋ волну РёР· Зеленого РјРѕСЂСЏ, которая уничтожила оливковые сады Рё урожай винограда РЅР° острове. РќР° земле лежал слой соли, Рё долгое время РЅР° полях ничего РЅРµ росло. Р’ то время РљСЂРёС‚ был могущественным островом, РЅРѕ его жители смирили СЃРІРѕР№ нрав, столкнувшись СЃРѕ страшным гневом Р±РѕРіРѕРІ. Теперь РґРІРµ сотни жриц успокаивали Минотавра, хотя время РѕС‚ времени РѕРЅ дергал Р·Р° СЃРІРѕРё цепи, сотрясая землю. Однажды западная стена обеденного зала храма раскололась, уничтожив нарисованную РЅР° ней фреску.
Несмотря РЅР° РІСЃРµ это, Андромаха наслаждалась РґРІСѓРјСЏ годами СЃРІРѕР±РѕРґС‹. РќРѕ однажды РІ полдень РґРѕ РЅРёС… дошли ужасные известия. Ее сестра Палеста – красивая девушка, улыбка которой могла смягчить самое холодное сердце – подхватила простуду, которая перешла РІ лихорадку. Проболев несколько дней, РѕРЅР° умерла. Андромаха СЃ трудом могла РІ это поверить. РР· всех ее сестер Палеста была самая сильная Рё самая добрая. РћРЅР° должна была осенью выйти замуж Р·Р° троянского царевича Гектора, чтобы скрепить СЃРѕСЋР· между Фивами Рё Троей. Рљ счастью – писал отец – Приам, царь РўСЂРѕРё, согласился, чтобы Андромаха заменила ее Рё вышла замуж Р·Р° Гектора.
Поэтому Андромаха, которая в свои двадцать лет уже привыкла жить без мужчин, вынуждена была покинуть Теру и своих любимых подруг и отправиться в Трою, чтобы выйти замуж за человека, которого она никогда не видела.
Больше она не будет скакать на неоседланной лошади по холмам, танцевать и петь на пирах в честь Диониса. Не будет натягивать лук и наблюдать за прямым и точным полетом стрелы, плавать голой в ночном море. Она не сможет оказаться в страстных объятиях Каллиопы, не почувствует вкус вина на губах любимой.
В Андромахе проснулась злость, и обрадовалась, потому что это развеяло ее скуку. В Трое она будет обычной самкой, в ее обязанностях будет лежать на широкой кровати и раздвигать ноги, принимая семя ворчащего потного мужчины. Она распухнет, как свинья, а когда из нее будет вылазить ребенок, будет кричать, как резанная. Рради чего? Чтобы удовлетворить жадность ее отца.
«Нет, – подумала она, – только не его жадность». В этом жестоком и изменчивом мире ее народу нужны союзы. Египетские фараоны постоянно вели войну с хеттами, а микен-цы нападали на всякого, в ком чувствовали слабость. Ее отец был жаден, но без подарков и союзов его земли захватит какой-нибудь могущественный царь. Маленьким Фивам у горы Плака будет лучше под защитой Трои и ее знаменитой конницы.
Андромаха посмотрела РЅР° горящие РЅР° берегу костры Рё услышала тихие Р·РІСѓРєРё музыки, которые РґРѕРЅРѕСЃРёР» ночной ветер. Там, РІРЅРёР·Сѓ, была СЃРІРѕР±РѕРґР°, которую РѕРЅР° РЅРёРєРѕРіРґР° больше РЅРµ сможет почувствовать. Простые люди живут обычной жизнью, смеются, шутят Рё любят. Ей пришла РІ голову мысль. Невероятная Рё очень заманчивая. РЎРєРѕСЂРѕ корабль отвезет ее РІ РўСЂРѕСЋ. До тех РїРѕСЂ РѕРЅР° формально СЃРІРѕР±РѕРґРЅР°. РћРЅР° прошла РїРѕ маленькой комнате, взяла плащ СЃ капюшоном РёР· темно-зеленой шерсти Рё накинула его РЅР° плечи. Ртот плащ РїРѕРґС…РѕРґРёР» Рє расшитому золотом темно-оливковому платью. Завязав СЃРІРѕРё темно-каштановые волосы кожаной лентой СЃ лица, Андромаха вышла РёР· комнаты, прошла РїРѕ тихому РєРѕСЂРёРґРѕСЂСѓ, затем спустилась РїРѕ лестнице РІ сад. РЈ РІРѕСЂРѕС‚ стоял стражник. РћРЅ поклонился, РєРѕРіРґР° увидел ее, открыл перед ней ворота Рё пропустил Андромаху.
РЎРѕ скал РґСѓР» ветер, РєРѕРіРґР° Андромаха направилась Рє главным воротам, Р° затем РїРѕ РіРѕСЂРЅРѕР№ тропе, ведущей Рє бухте. Ее увидели еще РґРІР° стражника. РћРЅРё РЅРµ знали Андромаху, поэтому РЅРµ поклонились, Р° просто стояли, РєРѕРіРґР° девушка вышла через ворота. «Как это легко, – подумала РѕРЅР°. РљРѕРјСѓ придет РІ голову, что дочь царя Рё жрица Теры захочет покинуть безопасный дворец Рё отправиться Рє суровым Рё жестоким людям РјРѕСЂСЏВ». Рта мысль отрезвила ее. Там РЅРµ было стражей, которые могли Р±С‹ ее защитить, Рё Сѓ нее РЅРµ было СЃ СЃРѕР±РѕР№ оружия. РќРѕ грозящая ей опасность РЅРµ заставила остановиться, Р° сердце, напротив, забилось быстрее.
Она приблтжалась к бухте, откуда доносилась громкая музыка, и увидела танцующих пьяных мужчин и женщин. Тут же поблизости они придавались греху. Она посмотрела на ближайшую пару. Ягодицы мужчины поднимались вверх и вниз, крепкий ствол его пениса входил в лежащую под ним девушку. Андромаха посмотрела на нее, их взгляды встретились. Девушка усмехнулась и подняла брови. Затем она подмигнула Андромахе, которая улыбнулась ей в ответ и пошла дальше. Пробираясь между повозками, она увидела, что они были забиты дешевым товаром. К ней подошел мужчина, поднял свою тунику и помахал своим мужским достоинством.
– Сколько за одну поездку, девушка? – спросил он. Андромаха внимательно посмотрела на твердый пенис, а потом перевела взгляд своих зеленых глаз на мужчину.
– Последний раз СЏ видела червяка такого же размера, который вылезал РёР· яблока, – сказала РѕРЅР°. РСЏРґРѕРј стоящие женщины засмеялись.
– Он становится еще меньше! – закричала одна из них.
Андромаха пошла дальше, пробираясь сквозь толпу. Вдалеке она увидела людей, собравшихся вокруг какого-то человека, который стоял на пустой повозке. Когда он поднял руки, отовсюду раздались крики.
– Хотите услышать правдивую историю? – проревел он.
– Нет, мы хотим услышать одну из твоих историй, – завопил кто-то в толпе. Мужчина разразился смехом.
– РўРѕРіРґР° СЏ расскажу вам РѕР± ужасном чудовище, Сѓ которого был только РѕРґРёРЅ глаз. Ростом РѕРЅ был, как десять человек, Р° Р·СѓР±С‹ Сѓ него были острые Рё длинные, как настоящие мечи.
Ртолпа замолчала.
Геликаону всегда нравились представления, которые давал Одиссей. Он не просто рассказывал невероятные истории, он их разыгрывал. Вот и теперь четверо моряков поднимали деревянную повозку, качая ее из стороны в стороны и изображали шатающуюся палубу. Стоя на ней, Одиссей громко рассказывал историю о сильной буре, которая вынесла «Пенелопу» на волшебный остров. На заднем плане несколько мужчин из его команды били в барабаны, подражая грому, а другие вторили ему пронзительным свистом. Геликаон не слышал эту историю прежде и уселся, наслаждаясь причудливыми сюжетными перепетиями. Одиссей неожиданно спрыгнул с повозки.
– … и мы оказались на странном берегу, – продолжил он, – а сразу за ним росли самые высокие и кривые деревья, которые я когда-либо видел. Как только мы решили, что теперь находимся в безопасности, раздался ужасный голос.
Позади толпы шестеро моряков из команды «Пенелопы» закричали одновременно: – Я чувствую запах крови!» Толпу охватил страх. Момент был выбран подходящий.
– … это было огромное чудовище, у которого на лбу был один единственный глаз. Зубы у него были длинными и острыми. Чудовище выбежало из-за деревьев, схватило одного из моих людей и подняло вверх. А затем разорвало его на части этими ужасными зубами.
В этот момент Геликаон заметил людей Коланоса, которые пробирались к нему через толпу. Он огляделся и заметил Зи-дантоса, Ониакуса и еще несколько моряков с «Ксантоса», которые тоже направлялись к нему, не спускаясь глаз с ми-кенцев.
Одиссей громким голосом рассказывал о приключениях с циклопом. На его лице блестел пот и капал с бороды. Зрители были в восторге – его представление как всегда было страстным, интересным и захватывающим. Ге-ликаон осмотрелся. Поблизости не было никого из воинов Толстого царя. Микенцы, кажется, были без оружия, но на одном из них была кожаный плащ, в котором легко можно спрятать нож. Возможно, микенцы ничего не станут делать. Толстый царь был безжалостен ко всем, кто нарушал его законы. Большую часть своего богатства он получил от кораблей, которые останавливались на ночь в его бухте. Основная причина, по которой моряки выбирали его остров для стоянки, – это предоставляемая им гарантия безопасности для людей и груза. Но все равно нужно быть осторожным. Геликаон отступил в толпу зрителей, затем повернул налево, чтобы обойти людей и встретиться с Зидантосом.
РќРѕ тут РѕРЅ увидел женщину. Р’ длинном зеленом гиматии Рё расшитой золотом тунике РѕРЅР° стояла позади толпы. Р’ пламени костра Рё лунном свете трудно было разглядеть цвет ее волос, РЅРѕ РѕРЅРё были длинными, густыми Рё кудрявыми. Какое Сѓ нее было лицо! Женщина была похожа РЅР° Р±РѕРіРёРЅСЋ. РќРµ хорошенькая, РЅРѕ очень красивая. РЈ Геликаона пересохло РІРѕ рту. РћРЅ РЅРµ РјРѕРі оторвать РѕС‚ нее глаз. Женщина увидела его, Рё РѕРЅ почувствовал силу ее взгляда. Ее взгляд был холодный Рё странно вызывающий. Геликаон, СЃ трудом избавившись РѕС‚ РєРѕРјР° РІ горле, шагнул Рє ней навстречу. Р’ этот момент выражение ее лица изменилось, глаза засверкали. Геликаон повернулся. Мужчина РІ кожаном плаще стоял Сѓ него Р·Р° СЃРїРёРЅРѕР№ СЃ ножом РІ руках. Убийца бросился РЅР° него. Увернувшись РѕС‚ удара ножом, Геликаон схватил противника Р·Р° запястье, оттащил его РѕС‚ толпы зрителей, затем подскочил Рё ударил головой РІ РЅРѕСЃ. Оглушенный ударом, убийца СЃ окровавленным РЅРѕСЃРѕРј отлетел назад. Геликаон настиг его Рё ударил СЃРЅРѕРІР°. РќРѕРіРё убийцы подвернулись, РѕРЅ упал РЅР° песок, РЅРѕР¶ выпал РёР· СЂСѓРє. Геликаон РїРѕРґРЅСЏР» его, РІРѕРЅР·РёР» острое лезвие РІ горло мужчины Рё РІСЃРїРѕСЂРѕР» его. РР· раны полилась РєСЂРѕРІСЊ.
Внимание зрителей было целиком поглощено историей Одиссея, и никто не заметил небольших изменений. Мужчина лежал на песке, кровь сначала лилась потоком, который постепенно иссяк, когда убийца умер. Поднявшись на ноги, Геликаон огляделся в поисках других нападавших, но из толпы появился Зидантос.
– Прости, – сказал он, осматривая поверженного убийцу. – Я должен был быть рядом с тобой. Они все тщательно разыграли. Мы наблюдали не за теми людьми.
Геликаон молча стоял и смотрел на мертвого человека. Убийца был молод с темными кудрявыми волосами. Где-то у него была жена или любовница, родители, которые вырастили его. Он играл с другими детьми и с надеждой мечтал о блестящем будущем. Теперь он лежал на песке, и его жизнь закончилась. Геликаона посетили мрачные мысли.
– С тобой все хорошо? – спросил Зидантос.
Геликаон повернулся и посмотрел туда, где еще недавно стояла женщина. Но она ушла. Он задрожал. Затем у него заболела голова, пульсирующая боль, которая всегда мучила его после боя, началась в шее и добралась до макушки. Он понял, что Вол смотрит на него с беспокойством.
– Я в порядке, Вол.
Похоже, Зидантоса это не убедило. К ним через толпу пробрался Ониакус.
– Микенцы вернулись на свои корабли, – сообщил он, затем увидел труп и выругался. – Прости, господин, мне следовало быть здесь. Они провели нас…
– Я уже объяснил, – перебил его Зидантос. – Ничего не случилось. Одним микенцем в мире стало меньше. В целом, неплохая ночь.
Когда Одиссей закончил свою историю, зрители оглушительно закричали. Ониакус выругался.
– Я пропустил конец, – объяснил он.
– РћРЅ тоже, – Геликаон указал РЅР° труп. – Рдем отсюда.
Бросив кинжал рядом с телом, он вернулся к костру «Ксан-тоса». Позади них кто-то закричал, вокруг тела собрались люди. Геликаон поднял бурдюк с водой и жадно напился. Затем он полил водой на руки и смыл с них кровь. В пламени огня он заметил, что кровь испачкала его тунику. Одиссей подошел к костру. У него в руках была тряпка, которой он вытер с лица пот. Он тяжело упал рядом с Геликаоном.
– Я слишком стар для таких представлений, – сказал он. – Мне нужно крепко поговорить с теми недоумками, которые держали повозку. Проклятье, они чуть не сбросили меня на землю.
Он выглядел усталым. Геликаон обнял старшего друга за плечи.
– В мире будет уже не так весело, если ты прекратишь рассказывать свои истории.
– Да, сегодня была хорошая публика. Я обычно рассказываю историю с двумя циклопами. Странно, но с одним выходит лучше. Страшней… и как-то трогательней. – Он наклонился ближе к Геликаону. – Полагаю, этот мертвец один из людей Коланоса?
– Да.
– РќРёРєРѕРіРґР° РЅРµ любил Коланоса. Был СЃ РЅРёРј как-то РЅР° РѕРґРЅРѕРј РїРёСЂСѓ. РќРё разу РЅРµ слышал, чтобы РѕРЅ хоть раз испортил РІРѕР·РґСѓС…. РќРµ РјРѕРіСѓ доверять человеку, который РЅРё разу РЅРµ испортил РІРѕР·РґСѓС… РЅР° РїРёСЂСѓ. – Геликаон РіСЂРѕРјРєРѕ засмеялся. – РќРµ относись Рє этому так легкомысленно, парень, – продолжил Одиссей. – Рто очень злой человек. Р’ Микенах его называют Победителем РґСѓС…РѕРІ.
– Я буду осторожен, друг мой. Скажи мне, во время представления ты не заметил высокую женщин в зеленом плаще? Похожую на богиню?
– На самом деле, заметил. Стояла справа от меня. Зачем тебе это? Она тебя ограбила?
– Думаю, да. Она похитила мои мысли.
Одиссей наклонился, взял кувшин с водой и напился. Затем положил его и громко отрыгнул.
– Мужчины должны осторожно выбирать женщин. Рли нам надо брать пример СЃ египтян, Сѓ которых РёС… РѕРіСЂРѕРјРЅРѕРµ множество. Поэтому РѕРґРЅСѓ или РґРІРµ плохих можно Рё РЅРµ заметить.
– Думаю, Пенелопе будет интересно послушать, что ты сейчас говоришь.
Одиссей захихикал.
– Да, не сомневаюсь. Она оторвала бы мне голову. Но мне повезло, парень. Нет на земле женщины лучше, чем Пенелопа. Не могу представить себя рядом с другой женщиной. Может, и тебе повезет с Креусой.
Геликаон посмотрел на своего друга.
– Рты тоже? Неужели нет никого, кто бы ни слышал о планах Приама?
– Слышал, что ты отказался от нее. РПриама это не слишком обрадовало, парень.
– Его недовольство меня не волнует. А что касается Кре-усы… помню, как ты старался изо всех сил сказать о ней что-нибудь приятное. Ну и что ты сказал? А да, что у нее приятный голос.
– Так Рё есть, – согласился Одиссей, широко улыбнувшись. – РќР° нее приятно посмотреть. РћРЅР° просто ослепительна. РКреуса – сильная женщина. РќРѕ СЏ тебя понимаю. Рто РЅРµ та женщина, ради которой СЏ Р±С‹ СЂРёСЃРєРЅСѓР» плыть РґРѕРјРѕР№ РІРѕ время шторма. Тебе следует жениться РЅР° ней, построишь еще дворцы РІРѕРєСЂСѓРі Зеленого РјРѕСЂСЏ Рё поселишь РІ каждом РёР· РЅРёС… РїРѕ веселой жене. Говорят, что лучше всего женщины РёР· Египта. РўС‹ РјРѕРі Р±С‹ построить огромный дворец. Рабочий труд сейчас дешевый. РњРЅРµ говорили, что ты покупаешь рабов сотнями.
Геликаон покачал головой.
– Я не хочу больше дворцов, Одиссей. Он потер глаза, и боль усилилась.
– Продажная Федра, конечно, не дочь царя, – продолжил Одиссей. – Но это женщина, которая порадует сердце любого мужчины.
– У нее много достоинств.
– Но ты ее не любишь?
Геликаон пожал плечами.
– Я не уверен, что знаю, что это такое.
Одиссей накинул полотенце на плечи и потянул спину.
– Помнишь, как ты упражнялся на деревянных мечах? Все движения, блокировки, контрудары, умение правильно стоять, держать равновесие?
– Конечно. Ты был суровым учителем.
– А помнишь, как впервые оказался на настоящем поле боя, где проливалась кровь, и воздух был пропитан страхом перед смертью?
– Да.
– Движения те же, но разница такая же большая, как Зеленое море. То же самое и с любовью, Геликаон. Ты можешь проводить время со шлюхой, смеяться и познать большое удовольствие. Но когда приходит любовь, разница огромна. Тебе доставит больше радости прикосновение к ее руке, улыбка на ее лице, чем сотня страстных ночей с кем-то другим. Небо кажется более голубым, а солнце светит ярче. О, сегодня я скучаю по своей Пенелопе.
– Сезон почти окончился, и зиму ты проведешь дома.
– О, я жду этого с нетерпением, – Одиссей поднял кувшин с водой и сделал глоток.
– Диомед просил меня напомнить тебе, – сказал Геликаон. – Он надеется, что ты возьмешь его с собой в плавание, когда он повзрослеет.
Одиссей засмеялся.
– Он – прекрасный маленький мужчина. Сколько ему сейчас?
– Скоро двенадцать, и не так уж он мал. Однажды он станет прекрасным царем, если будет на то воля богов. Я боялся, что он вырастет похожим на моего отца, холодным и бесчувственным. К счастью, у него душа матери.
– Ты удивил меня в тот день, Геликаон, – сказал Одиссей, – но это был приятный сюрприз, который расположил мое сердце к тебе еще больше.
Прежде чем Геликаон смог ответить, к костру подошли несколько воинов в конусообразных шлемах и бронзовых доспехах. Первый из них низко поклонился.
– Господин Геликаон, царь просит, чтобы вы посетили его дворец.
Геликаон встал.
– Передайте ему, что его приглашение – честь для меня. Я приду, но сначала вернусь на корабль и переоденусь в одежду, подобающую для царских покоев.
Воины поклонились еще раз и удалились. Одиссей тоже встал на ноги.
– Возьми с собой Аргуриоса и его товарища, – посоветовал он. – Я уверен, что им бы хотелось увидеться с царем. Мне не нравится компания микенцев, Одиссей.
– Сделай это для своего старого учителя.
Геликаон вздохнул.
– Ради тебя СЏ отправлюсь Рє Гадесу. Хорошо. Благодаря РЅРёРј СЏ проведу скучный вечер. РќРѕ окажи РјРЅРµ ответную услугу!
– Конечно, парень.
– Попробуй найти эту богиню. Мне бы хотелось с ней увидеться.
– Она, вероятно, ликийская шлюха, которая наградит тебя сифилисом.
– Все равно найди ее. Я вернусь до рассвета.
– Хорошо. Я с удовольствием встану в очередь, чтобы поговорить с ней, когда она закончит с моими моряками.